Von der Hölle.
Drey und dreyßigster Gesang.

 

Übersicht

Inhalt.

Der äuserst betrübte Ugolino erzählet, auf was für eine grausame Art er und seine Kinder haben sterben müssen. Dann gehen die Dichter zum dritten oder Ptolomäischen Bezirk, wo sich die Bosewichter befinden, die ihre vertrauten Freunde verrätherischer Weise hintergangen haben. Dante redet mit dem Mönche Alberigo und erfährt von ihm, daß die Seele eines Verräthers oft schon vorher, noch ehe er stirbt, in diesen Bezirk herabfalle.

Nun erhob sich der wilde Rachen des gräßlichen Sünders von dem grausamen Fraße in die Höhe, wischte sich an den Haaren des Kopfes ab, den er hinten auf eine grause Art zugerichtet hatte, und brach hierauf in folgende Jammerreden aus:

So soll ich dann so schmerzende, ja bis zur Verzweiflung schmerzende Wunden mir wieder aufreissen, deren bloßes Andenken, noch ehe ich davon rede, mein Herz schon ganz beklemmet? - Wohlan! so höre meine Worte und siehe meine Thränen, aber nicht anders, als daß beide schlechterdings Saamenworte und Saamenthränen seyn sollen, de in Früchte ewiger Schande für den Verräther, den ich hier zernage, aufgehen und aufwachsen müssen! - Ich weiß zwar nicht, wer du bist, und wie und warum du hier herunter kömmst, wiewohl du mir, wann ich dich reden höre, ein Florentiner zu seyn scheinest. Allein du mußt nunmehr wissen, daß 249 ich ehedem der Graf Ugolino 146, und dieser hier der Erzbischoff Ruggieri war. Auch sollst du aus meinem Munde die Ursache nunmehr erfahren, warum ich in dieser grausamen Nähe bey ihm mich hier befinde. Denn daß ich in meinem Vertrauen auf ihn zu sicher gieng, und meine Gefangenschaft und mein hierauf erfolgter Tod Wirkungen seiner verruchten Denkungsart waren, dieß brauche ich nicht mehr zu sagen. Darum sollst du nur das, was du nicht kannst erfahren haben, nämlich die grausame Art meines Todes, itzt von mir hören, und dann urtheilen, ob er mich beleidiget habe.

250 Schon hatte in dem Gefängnißthurme, der nun meines Schicksals wegen der Hungerthurm heißt, und noch gnug Unglückselige einschließen muß, schon, sage ich, hatte ein kleines Loch darinnen durch seine Oeffnung meinen betrübten Augen verschiedene Monden sehen lassen, als ich einst vor Wehmuth in einen Schlaf sank, in dem ein unglücksvoller Traum mir den Vorhang der Zukunft schrecklich aufzog. Es träumte mir, ich sah dort an dem Berge, vor dem die Pisaner Lucca nicht sehen können, einen großen Prälaten, der mit ausgezehrten und gierigen Hunden einen Wolf und seine Jungen jagte; und die Grafen Gualandi, Sismondi und Lanfranchi hatten sich vorne an der Spitze gestellet. Nach kurzem Jagen schien mir der Wolf mit seinen Jungen ganz ermattet, und da kam mirs vor, als sähe ich ihnen von den Fangzähnen der Hunde die Bäuche in den Dünnungen grausam aufspalten. Hier erwachte ich, so gegen die Morgenstunde, und hörte meine Kinder, die bey mir lagen, im Traume erbärmlich weinen und jämmerlich um Brot bitten. Wie grausam wärest du, wenn du nicht schon in deinen Gedanken, über das, was da das Gefühl meines Herzens mir ankündigte, dich schmerzlich betrübtest! - Nun lagen wir alle erwacht auf der Erde, und die Stunde, da das Essen gebracht zu werden pflegt, nahete heran und einen jeden beunruhigten wegen seines Traums die traurigsten Zweifel, bis ich plötzlich die Thüre unten an dem erschrecklichen Thurme vernageln hörte, daher ich meinen Kindern, ohne den mindesten Laut von mir zu geben, nur ins Gesicht sah. Ich weinte nicht, so 251 zwang ich mich, mein Vaterherz zu verhärten. Sie hingegen weinten alle; und mein Anselmo kam, unter den beweglichsten Thränen, zu mir und sagte: Mein Vater, du siehst ja so starr, was fehlt dir denn? - Dennoch weinten meine Augen die Thränen meines Herzens noch nicht heraus, auch gab mein Mund, weder den ganzen Tag, noch die ganze folgende Nacht, nicht die mindeste Antwort von sich, bis endlich die neue Sonne auf der Welt wieder zum Vorschein kam. Allein so bald nur einige Lichtstrahlen in das traurige Gefängniß hineingedrungen waren, und ich auf den vier Gesichtern meiner Kinder das Gesicht ihres Vaters erblickte, übermannte mich der Schmerz, daß ich mir beide Hände zernagte. Und hier erhoben sich die guten Kinder, die glaubten, ich thäte solches aus Begierde zu essen, von ihrem Lager und sagten: O liebster Vater, alles Unglück soll uns weit weniger schmerzen, iß nur von uns! - Du hast uns ja mit diesem unglückseligen Fleische bekleidet, so kannst du uns ja auch davon wieder entkleiden! - O! wie mußte ich mich nur beruhigen, um sie nicht noch wehmüthiger und trauriger zu machen! - Und so blieben wir diesen und den folgenden Tag alle ganz stumm. Ach! warum thatst du dich hier nicht auf, du harte Erde? - In solchem Zustande hatte unser Leben nun schon den vierten Tag erreichet, an welchem aber Gaddo sich zu meinen Füßen hingestreckt danieder warf und sagte: Mein Vater! - ach! - hilf mir! - Hier starb er. - Und so wie deine Augen mich hier vor dir sehen, so mußten diese Vateraugen meine übrigen drey Kinder den fünften und 252 sechsten Tag, eines nach dem andern, vor mir hinfallen und jämmerlich sterben sehen. Nunmehr verlor ich mein Gesicht; daher ich kriechend, mit den Händen auf ein jedes Kind noch herumtappte, und sie drey Tage lang nach ihrem Tode noch rief, bis der Hunger, auch durch meinen Tod, endlich den Schmerz besiegte.

Kaum hatte er hier ausgeredet, als er, unter gräßlicher Verdrehung der Augen, die Hirnschale des elenden Kopfes mit den Zähnen schon wieder anfiel, welche gleich starken Hundszähnen, in die Knochen gewaltsam einbissen.

Aber ach! Pisa, du Abschaum von aller Schande für jene Völker des dortigen schönen Landes, wo ihr anmutiges Sì (Ja) so liebreich klinget; da deine Nachbarn dich, barbarische Stadt, zu bestrafen, so langsam sind, o! so müssen Capraja und Gorgona 147 aus ihren Meergründen sich erheben, und diese Inseln als ein Zaunwerk vor die Mündung des Arno hinstürzen, und durch solchen Aufwurf die Ströme dieses Flußes in die Höhe dämmen, damit die ganze Fluth zurücktrete, und durch ihre Ueberströmung dich und alle deine Einwohner plötzlich und schrecklich ersäufe! Denn war gleich der Graf Ugolino in dem Rufe, als habe er 253 dich in Ansehung deiner Festungen verrätherisch hintergangen, so hättest du wenigstens die Kinder einen solchen Marter nicht aussetzen sollen, Kinder, deren zartes Alter den Ugoccione und den Brigata und die beiden andern, die dieser Gesang oben benennet, deren zartes Alter, o! du andres Theben, sie alle Viere unschuldig machte.

Nun waren wir schon bis dahin weiter gegangen, wo die gefrornen Thränenlachen ein andres Volk auf eine rauhe und wilde Art in sich fassen, welches nicht hinunter stand, sondern ganz umgestürzt auf dem Rücken da lag. Selbst das Weinen läßt hier nicht weinen, und die vordringende Wehmuth, die aber Hindernisse auf den Augen nie durchlassen, muß stets innerlich sich wieder zurück walzen, und die Angst und Bangigkeit des Herzens ewig so vermehren. Denn die ersten Thränen fließen allezeit anfänglich häufig heraus, und dann füllen und frieren sie, in Gestalt eines erhabenen Augenglases, beide Hölungen der Augen unter den Augenbraunen aus.

Ob nun schon an meinem da sich verweilendem Gesichte, so wie an einer verhärteten Haut, alle Empfindung vor Kälte erstorben war, so schien mir es dennoch, als wenn ich einigen Wind verspürte, daher ich sagte: Mein Lehrer, wer erregt den Wind hier? und liegen nicht hier alle Dünste hier unten erloschen? - Bald wird dort, antwortete er mir, dein eigenes Auge dir auf deine Frage die Antwort selbst ertheilen, dort, wo es die fürchterliche Ursache sehen wird, die hier diesen Wind erzeuget.

254 O ihr Seelen, so schrie hier ein Verdammter von den harten Eisfeldern auf uns zu, o! seyd doch nicht so grausam, und nehmet mir doch, ehe euch euer letzter Ort hier angewiesen wird, die harten Schleyer von dem Gesichte hinweg, damit meine Augen ein wenig vorher, ehe die Thränen frieren, den Schmerz nur einmal gebähren können, mit dem mein Herz immer noch schwanger geht! - Soll ich dir helfen, gab ich ihm hierauf zur Antwort, so sage mir auch, wer du ehedem warest; und helfe ich dir dann nicht, so will ich, daß ich sofort in den tiefsten Eisbezirk hinunter gehen müsse!

Ich war der Mönch Alberigo 148 antwortete er hierauf, ich war der Austheiler jener schlimmen Gartenfrüchte, und empfange nun hier Höllendatteln für jene Mordfeigen. O! so bist du, sagte ich zu ihm, nun auch 255 todt? - Wie es sich auf der Oberwelt, war seine Antwort, mit meinem Körper verhalte, davon habe ich hier keine Kenntniß. Denn dieß Vorzügliche ist dem Ptolomäischen Bezirke hier, eigen, daß oft die Seele schon vorher hier herunter fällt, ehe noch Atropos 149 den Lebensfaden ihrer Menschheit abschneidet. Und damit du mir diese Thränenglasur desto williger vom Gesichte losarbeitet, so wisse, daß, so bald die Seele, so wie ich that, verrätherisch handelt, ihr von einem Teufel ihr Körper genommen, und solcher hernach von ihm so lange regieret wird, bis die Uhr seines Lebens völlig ausgelaufen ist. Und sie, die Seele, stürzt dann in eine so wie hier gestaltete Eislage herab. Ja, vielleicht ist auf der obern Welt der Körper des Schattens noch sichtbar, der hier hinter mir schon ewigen Frost leiden muß, welches du, da du nur herunter kömmst, am besten wissen mußt. Es ist der gnädige Herr von Branca Doria 150, und es sind schon verschiedene 256 Jahre verflossen, als er hier im Eise so eingeschlossen ward. Ich glaube wirklich, sagte ich zu ihm, du suchst mich zu hintergehen. Denn Branca Doria ist noch keineswegs gestorben, sondern isset, trinkt, schläft, kleidet sich an und aus, und lebt ja immer noch so fort. Allein, antwortete er, Michael Zanche war dort oben in dem Graben der Malebranken, wo das zähe Höllenpech siedet, noch nicht angelanget: Und eben darum hinterließ Branca, an die Stelle seiner Seele, einen Teufel in seinem Körper, der mit einem Anverwandten des Doria zugleich, den verrätherisch beschlossenen Mord hernach am Zanche erst vollbrachte. So strecke nun aber auch deine Hand hier nach mir aus, und öffne mir die Augen! Allein ich öffnete ihm solche keinesweges. Und Härte war hier Güte.

O Genueser, Menschen, die ihr allen guten Sitten so abgeneigt, allen Lastern hingegen so völlig ergeben seyd, o! warum kommet ihr nicht, als unzeitig verlorne Geburten, auf der Welt zum Vorschein? Denn ein solcher Genueser war es, den ich in jener Höllentiefe antraf, ja der von einer noch weit ärgern, als Romagnolischen 151 Gemüthsart war, und, wegen seines 257 verrätherischen Vorhabens, der Seele nach, sich unten im Cocyt schon badet, und, dem Leibe nach, oben auf der Welt noch ein vollkommen lebendiger Mensch zu seyn scheinet.

Vier und dreyßigster Gesang


Anmerkungen:

H146 Der Graf Ugolino von Gheradesca, ein edler Pisaner und ein Gibelline, hatte durch einen landesverrätherischen Vergleich mit dem Pisanischen Erzbischoffe Ruggieri, sich zum Regenten von Pisa erhoben, und war damals schon in dem Verdachte, als habe er ein heimliches Verständniß mit den Florentinischen und andern Toscanischen Welfen, die den Pisanern, als Gibellinen, einen Ort nach dem andern im Kriege wegnahmen. Hierzu kam, daß ein Enkel des Ruggieri von einem Anverwandten des Grafen, die beide ein Frauenzimmer liebten, aus Eifersucht ermordet ward. Dieser tragische Umstand brachte den Ruggieri äuserst auf. Er verstärkte daher nur erwähnten Verdacht auf alle mögliche Art, wiegelte die drey vornehmsten Familien der Gualandi, Sismondi und Lanfranchi, und das ganze Volk wider ihn auf, daß sie endlich zusammen öffentlich auszogen, den Ugolino mit seinen vier Kindern gefangen nahmen, sie in den Thurm warfen, und, nachdem sie endlich die Thüre vernagelt und die Schlüssel in den Arno geworfen hatten, sie alle Fünfe darinnen verhungern ließen.
zurück

H147 Diese beiden Inseln liegen, nicht weit von der Mündung des Arno, der durch die Stadt Pisa fließt, in dem tyrrhenischen Meere.
zurück

H148 Alberigo war einer von den Manfreden, Herren von Faenza, der noch in seinem hohen Alter ein so genannter freyer Mönch wurde, und mit verschiedenen dieser Ordensbrüder in Uneinigkeit gerieth, so, daß er den Entschluß faßte, sie in die andre Welt zu schicken. Er stellte sich also, als wollte er sich mit ihnen aussöhnen, und that es auch wirklich. Nach so wieder hergestelltem Frieden ließ er sie zur Tafel nöthigen. Sie erschienen, und speisten ungemein vergnügt mit einander. Endlich rief Alberigo selbst mit lauter Stimme: Die Gartenfrüchte herein! Auf diese verabredete Losungsworte traten plötzlich die bestellten Mörder ins Tafelzimmer, welche, nach den Befehlen des regierenden Mönchs, einen nach dem andern umbringen mußten.
zurück

H149 Die Alten dichten drey Parcen, die drey Schwestern, und deren Verrichtungen diese seyn sollen: Clotho, die jüngste, hält den Spinnrocken mit Wolle und zieht den Faden heraus, oder, diese giebt dem Menschen das Leben. Lachesis drehet die Spindel herum und spinnt, oder, diese bestimmt die Schicksale des Menschen. Und Atropos, die älteste, schneidet den gesponnenen Faden mit ihrer Schere ab, oder, diese endiget durch den Tod das Leben des Menschen.
zurück

H150 Branca Doria war der Schwiegersohn des Michael Zanche, Herrn zu Logodoro, der seinen Schwiegervater zur Tafel nöthigte, und ihn hernach, um zur Herrschaft zu gelangen, verrätherischer Weise umbrachte.
zurück

H151 Es war sonst eine allgemeine Sage, daß die Romagner Menschen von den bösartigsten Gesinnungen und Sitten wären. Sollen nun die Genueser noch ärger seyn, so müssen sie so vorzügliche Bösewichter seyn, daß sie in Lastern nicht höher steigen können. Zwar pflegt man immer noch von den Genuesern zu sagen, daß sie und die Tugend über hundert Meilen weit von einander wohnen.
zurück