OVERSIGT eller INDEX

 
Aeneis.  Første Bog.
 
 
Indhold.
 
   
Troja var ødelagt. Æenas, Søn af Anchises og Gudinden Venus, en Mand af udmærket Gudsfrygt og Tapperhed, omvankede i syv Aar paa det tyrheniske Hav, da han seilede fra Sicilien til Italien. Efter Junos Tilskyndelse blev han ved en Storm, som Æolus, Vindenes Konge, opvakte, dreven til den lybiske Kyst. Da han kom i Land, skiød han med sin Bue syv store Hjorte, og fordeelte dem paa de syv Skibe, som han havde samlet af sin ved Stormen adspredte Flaade. Sine af den lange Reise trættede Brødre opmuntrede han ved Haab om tilkommende Ro og Lykke. Imidlertid fører Venus hans og Trojanernes Sag hos Jupiter, og giver Juno Skyld for hans udstandne Gienvordigheder. Jupiter aabner hende Tilkommelsen, og trøster med en lykkelig Fremtid og Romerfolkets Vælde. Venus herved opmuntret gaaer Æneas i Møde, som ei veed hvorhen han er kommen, og gaaer omkring for at udforske Landet. Hun siger ham at hans øvrige Skibe ere frelste, viser ham det nærliggende Carthago som opbygges af Dronningen Dido. Æneas indsvøbt af sin Moder i en huul Sky, gaaer med Achates ind i Staden, hvor han finder sine Staldbrødre, og optages vel af Dido. Hans Søn Ascanius skal hentes til hende, men Venus sender i hans Sted Cupido, som kommer i dennes Skikkelse for at indgyde Dido Kiærlighed til Æneas. Et stort Giæstebud anrettes.  
Om Krigeren og Manden synger jeg
som flygtende ved Skæbnens Magt fra Troja,
kom til Italien og lavinisk Kyst.
Han meget tumledes paa Jord og Hav,
5 ved Guders Magt, ved grumme Junos Harm.
I Krig udstod han meget, da han lagde
til Staden Grunden, og indførte der
latinske Guder, hvorfra stammer nu
Latinerslægten og albanske Fædre,
10 og Murene, der værne høie Rom.
Siig Muse! hvilken Gud fornærmed han?
hvorved opbragtes mod ham Guders Dronning,
at en ved Fromhed saa udmærket Mand 10
saa haarde Stød, saa megen Uheld prøved?
15 boer slig en Vrede og hos Himliske?
   En gammel Stad, af Tyrier opbygget,
Carthago, fordum laae i Africa,
tvers mod Italien, fiern fra Tibers Munding,
paa Skatte riig og vilde Krigerlyst.
20 Man siger Juno yndede den Stad
for alle andre, ja endog for Samos:     01
her giemtes hendes Vaaben, hendes Vogn,
at hæve den, hvis Skæbnen kun tillod det,
til Nationers Dronning, dette var
25 hvad hendes Stræben ene sigted' til.
Men om en Slægt fra Troja stammende
hun havde hørt; der skulde styrte ned 20
til Jorden tyrisk Borg; og om et Folk  02
hvis Konge stolt i Krig var kommende
30 til Libyens Undergang: saa vilde Skæbnen.
   Saaledes frygtede Saturni Datter,
saa husked hun den gamle Krig, den hun
ved Troja førte for de kiære Græker.
End havde hun ei Vredens Aarsag glemt,
35 end ei sin bittre Smerte. Paris Dom
og hendes Skønheds Haan var dybt nedgiemt
i hendes Sind; og den forhadte Slægt,
og Æren røvet Ganymedes nød.     03
40    Det brændte hende: over Havet hun
adspreded' Trojas Rest, og hvad endnu
undgik den ubarmhiertige Achill. 30
Langt holdt hun den fra Latium, og vidt
omslængtes den paa Havet mange Aar.
Saa tungt blev det at bygge Romas Folk.
45    Knap hissede det frodig sine Seil
endnu i Sigte af Sicilien,
og Havet skummede af gyldne Snabler,
da Juno evig nærende det Saar
hun bar i Brystet, talte saa til sig:
50 "Skal overvunden jeg, skal jeg frastaae
mit Forsæt? skal jeg fra Italien
ei kunde vende Teukrers Konge bort?
fordi ei Skæbnen vil det? Kunde da
ei Pallas brænde Grækers Flode? kunde
55 hun ei begrave den paa Havets Bund 40
for eens Forbrydelse, for Ajax Brynde:     04
udslængte hun ei Jovis Ild og Lyn
fra Skyerne og knuste Skibene?
oprørte hendes Storm ei Havets Bund?
60 greb Hvirvelvinden ei den døende,     05
og fæsted ham med giennemboret Bryst
paa braadet Field? – Men jeg som træder frem,
en Gudedronning, Jovis Syster jeg!
hans Hustru jeg! – saa mange Aar nu alt
65 jeg fører Krig mod dette eene Folk!
Hvem vil tilbede Junos Guddom meer?
hvem ofre knælende paa hendes Alter?"
   Saaledes rørte i Gudindens Barm
den flammende, de vilde Tanker sig. 50
70 Nu fløi hun hen til Stormes Fædreland,     06
hvor Søndenvinde rasende opstaae,
hen til Æolien. I vide Hule
behersker Kongen Æolus med Kraft
de Vinde kæmpende og brusende:
75 med Baand og Fængsel tæmmer han dem her,
de murre vrede inden Biergets Vægge,
og fnyse larmende; men Æolus
paa høie Borg sit Zepter holdende,
formilder Vreden: giorde han det ei,
80 de vilde rive med sig Hav og Jord
og dybe Himmel, og bortfeie alt.
Men Himlens Fader, frygtende der* Vold, [*der = deres] 60
i dybe Huler har indsluttet dem,
og Vægt og høie Bierge paa dem sat:
85 en Konge gav han dem, og Magten til
at løsne eller holde Tøilen stram.
   Til ham nu Juno ydmyg talte saa:
"O Æolus! som Menneskernes Konge
"og Guders Fader gav at styre Bølger
90 "og reise Vinde, see et Folk jeg hader
"beseiler nu tyrhenisk Hav, og vil
"hidføre Troja til Italien
"og deres slagne Guder. Giv, jeg beder!
"giv Vinden Kraft, styrt deres Flaade ned
95 "i Havets Bund; hvis ei, adspred den da. 70
"Jeg i mit Følge fiorten Nymfer har
"af deilig Skabning, og den skiønneste
"af alle Deiopeia, hun er din
"til evig Eiendom, hun lønne skal
100 "den Tieneste mig vises, giøre dig
"til yndig Afkoms Fader." — Æolus
gientog: "Dig Dronning, dig tilkommer det
"at sige hvad du ønsker: at adlyde
"der er min Pligt. Du gav mig Zepteret
105 "og Riget, giorde Jupiter mig huld,
"tillod ved Guders Taffel mig at sidde, 80
"og gav mig Herskab over Slud og Storm."
   Saa sagt, han stødte med omvendte Fork
i Biergets hule Side. Vindene
110 nu som en Hær af hver en Aabning snart
fremstyrte sig, og hvirvle Jorden om;
nu trykkes Havet, og fra dybest Bund
frembruse Øst- og Vest- og Søndenvind
med et, og høie Bølger taarne sig.
115 Nu skrige Sømænd, Tauge gnide sig,
og Skyer skiule Dag og Himmel flux
for Teucrers Syn: paa Havet hviler Nat.
Ved Polen tordner det, og hyppige 90
og stærke Lyn fra Himlen blinke ned.
120 Alt truer Død og hastig Undergang. —
Den kolde Skræk Æneas nu med et
betager: Hænderne han løfter op
mod Himlen sigende: "O lykkelig!
"tre Gange lykkelige de som faldt
125 "paa Fædres Hiem, ved Trojas høje Mure:
"O Tydides, du tappreste blant Græker!
"hvi faldt jeg ei paa Trojas Mark, o hvi
"opgav jeg ved din Høire ei min Aand?
"hvi ei, hvor grumme Hector ligger for
130 "Achilles Spyd, hvor store Sarpedon, 100
"hvor Simoisstrømmens Bølger rulle nu
"saa mange Heltes stærke Legemer,
"saa mange Rustninger og Hielme hen!"
   Mens han saa klagede, en modsat Vind
135 fra Norden brusede i Seilene,
og op til Himlen løfted' Bølgerne.
Nu brydes Aarerne, Forstavnen nu
sig dreier, Søen ind paa Siden slaaer,
Vandbierge reises her og brydes der;
140 her nogle hænge høit paa Bølgens Top,
hist skiller Vandet sig, Afgrunden aabnes
og Sandet skues rasende i Kaag.
Tre Skibe griber Notus, kaster dem
paa skiulte Klipper (af Italerne
145 benævned Altere) hvis grumme Ryg     07 110
i Havet staaer — tre andre kaster Eurus
i Hvirvler hen paa Bænke, ynksomt Syn,
og dæmmer dem med Sand. Et andet Skib
som bar Lycierne og deres troe
150 Orontes, overfalder hovedkulds
en Styrtning som nedkaster næsegruus
fra Høiden af og ned paa Skibets Speil,
Styrmanden for hans Øine; trende Gange
omvrides Skibet, Hvirvlen rivende
nedsluger det. Nu sees paa vide Hav
155 Gods, Vaaben, Klæder enkelt svømmende.
Af Stormen overvunden sank nu alt
den vældige Ilioneus Skib,     08 120
Achats den stærkes, det som førte Abas     09
og Oldingen Aleth; hver Fure nu
160 blier løsnet og indsluger fiendligt Vand
af aabne Ridser.
                               Det oprørte Hav
og den løsladte Storm imidlertid
Neptunus mærker: vred og opbragt nu
han over Bølgen løfter Hovedet
165 og seer Æneas Flaade spredet vidt,
Trojaner ængstede af Luft og Hav.
Ei var hans Syster Junos Harm og List 130
ham ubekiendt. Nu kalder han til sig
Eurus og Zephyr; taler saa: "Blev I,     10
170 "saa stolte nu, saa dristige, at I,
"og uden mig at spørge, volder sligt
"et Oprør, blander Jord og Himmel saa?
"Jeg skulde — dog lad Bølgen hvile først.
"En anden Gang I slippe ei saa let.
175 "Paa Flugten strax! og siger eders Konge*,*Æolus
"Mig Skiæbnen Havets Herskab gav, og mig
"den grumme Trefork, ikke ham: han holder  
"de svære Klipper Eurus! eders Huus, 140
"der er hans Hof, i Vindes Fængsel der
180 "han braute og han herske!" — Neppe saa
han havde talt, før strax han jævnede
oprørte Hav, og Skyerne fordrev,
og Solen kaldte frem. Cimothoe
og Triton nu med et fra skarpe Skiær
185 fremstøder Skibene; selv hæver han
dem med sin Trefork, Havet jævner han,
uhyre Sandbænk aabner han med et,
med lette Hiul han pløier Bølgerne.
Som naar et Oprør reiser sig blant Folket
190 og lave Pøbel raser, Steen og Fakler 150
omflyver vildt, og Harmen giver Vaaben:
nu af en Hændelse de faae at see
en from og agtet Mand som træder frem,
strax tier alle, lyttende de staae,
hans Ord formilder dem, og Vildskab tæmmer.
195 Saa standser Havets Brusen, paa Neptuns
Befaling, Himlen klarnes, Hestene
han dreier om og Vognen flyver frem.
   De trætte Æneider søge nu
til nærmest Bred, hen til libyisk Kyst.
200 Fiernt ligger der et Sted, en Øe, som danner
en Havn, som bryder og tilbage slaaer 160
med sine Sider hver en Bølge. Her
og hist staaer Klipper truende mod Himlen
og tavs og sikkert under deres Isse
205 er Havet. Ovenfra nedsænker sig
en soled Skov, hvis Skygger spreder Gru.
Paa anden Side sees blant Skiærene
en Hule, indentil er Kildevand
og Sæder udaf Steen: en Nymfers Bolig.
210 Her fæster ingen Lænke trætte Skib,
ei Krog ei Anker. Her Æneas nu
tyer hen og samler hvad tilbage blev;
kun syv af sine Snekker. Glade nu 170
betræde Troerne forønskte Jord,
215 og strække deres Lemmer stivnende
af salte Hav, hen ad det tørre Sand.
Men først Achat af Flintestenen slaaer
en Gnist, og samler den i tørre Blade,
og nærer Ilden til den bryder ud.
220 i Flammer. Sæden, som af Vandet blev
bedærvet, med hvad andet meer behøves
til Bagning, slæbes af de trætte frem,
det tørres og med Stene knuses fint.
   Æneas midlertid bestiger Klippen, 180
225 og nu beskuer Havet vidt og bredt,
om ikke nogen skulde vise sig
af Stormen spredet, Antheus eller Kapis,
Kaikus høie Flag. Ei Skib han seer,     11
men trende Hiorte vanke om paa Bredden
230 af store Flokke fulgte, græssende
i Dalene. Han stod og greb sin Bue
med vinget Piil, som troe Achat ham bar.
Anførerne, som bar der Hoved høit
med grenet Horn, han først nedlægger, og 190
235 nu flyver Pilene blant Flokken frem,
som løber i den løvbepryded' Skov,
og hvile ei før Seiervinderen
syv store Kroppe fælder; just det Tal
hans Skibe har. Han gaaer til Havnen nu,
og deler Byttet med sit Folk, og Vinen
240 som fra trinacrisk Kyst den gode Mand
Acestes havde givet Vennerne
paa Reisen, deler han. De Sørgende
han trøster, sigende: "O Brødre ei
"vi glemme vil hvad vi tilforn har lidt,
245 "o det var værre! Gud vil ende dette.
"Undgik I ei den grumme Scyllas Harm? 200
"Cyclopens Klippers Brølen? husker det!
"fordriver bange Frygt! maaskee en Gang
"I vil med Lyst og Tak erindre det.
250 "Ved Modgang, giennem mange Hændelser
"vi Latium skal naae, os Skæbnen der
"et roligt Sæde viser. Troja skal
"paa ny opstaae. Staaer faste, holder Stand,
"og venter Held og lykkelige Kaar."
255    Saa talte han: med Aasyn smilende
han giver Haab, og giemmer dybt i Hiertet
sin Kummer. Hine nu berede sig 210
at nyde deres Maaltid: Skindet de
afdrage Ribberne; det Inderste
260 de blotte, Kiødet sønderhugge de,
end bævrende de sætte det paa Sped.
Ved Bredden andre ordne Kiedlerne
og puste Ilden. Føden styrker nu
de siunkne Kræfter, og paa Græsset strød
265 de svælge gammel Viin og fede Vildt.
   Da Sulten stilled var, og Bordene
borttagne, tales der om tabte Brødre,
og længe, tvivlsomt mellem Haab og Frygt,
om end de leve, om de bragte til
270 det yderste, ei høre Venners Kald.
Æneas meest, den fromme, hos sig selv 220
beklager nu Oront nu Amyks Fald,
nu Lykus og Cleanthes grumme Skæbne.
Saa endtes Dagen, endtes Klagerne.
[275]    Men Jupiter saae ned fra høie Æther,
275 det skibbestrøde Hav, udstrakte Jord,
og Kysterne og Folkene han saae
og Libyen fra Himlens høie Top.
Mens slige Sorger tumled' i hans Bryst,
end meer beklemt, med Øine glindsende
280 af Taarer, Venus saa tiltalte ham:
"O du, som Menneskers og Guders Ting
"behærsker evig, skrækker dem med Lyn! 230
"hvad kunde min Æneas giøre dig,
"hvad Troerne imod? at efter Døden
285 "saa mange af dem tog, end hele Verden
"skal være lukt for dem, for Velsklands Skyld?
"Har du ei lovet da, at Romerne
"af teucrisk Blod tilbage kaldede
"engang i Tiden skulde føres did,
290 "og holde Herskab over Hav og Land!
"hvad har, o Fader! da omvendt dit Sind?
"Kun dette Løfte ene trøsted mig
"ved Trojas grumme Undergang, at nu
"en bedre Skæbne var beredt for dem.
295 "Men samme Vanheld følger dem endnu 240
"som leed saameget. Naar skal endes da
"o store Konge! deres Lidelser?
"Antenor kunde dog, da han undslap
"midt blant Achiverne, sig trænge frem
300 "indtil illyrisk Bugt, og frelse sig
"dybt i liburnisk Rige, over Strømmen
"Timarus, som med rædsomt Brøl, ni Munde,
"fra Bierget, styrter sig i Havet ud,
"saa Marken bruser vidt af Vandets Tryk.
305 "Han bygged' dog Patavium, og fandt
"For Teucrerne et Sæde, gav dem Navn
og reiste troisk Banner. Nu han hviler
"i qvægsom Fred. Men vi, dit Afkom, vi 250
"som Himlens Slot du lovede, vi tabte,
310 "o Harme! vores Skibe; for eens Vrede
"forraades vi, og fra Italien
"vi fiernes bort. Er dette Lønnen da
"for Fromhed? dette Zepteret vi naae?"
   Nu smilte Menneskers og Guders Fader
315 med Aasyn som formilder Himlene
og Uveir, og sin Datter gav et Kys.
"Frygt ei, min Cytherea!" sagde han,
"urokket dines Skæbne staaer, du skal
"lavinisk Stad og skal dens Mure see,
320 "som dig blev lovet; see høimodige 260
"Æneas hævet op til Stiernerne.
"Mit Sind er ei forandret. Her jeg vil
"din Sorg at lette, drage Skæbnens Slør.
"Han i Italien en voldsom Krig
325 "vil føre, undertvinge vilde Folk,
"dem give Love, bygge Steder op;
"naar trende Sommere i Latium
"har seet ham herske, og tre Vintere
"svandt efter han Rutulerne betvang.
330 "Hans Søn Askan med Tilnavn Julus
"(han Ilus heed mens Ilium end stod)
"vil med sit Herskab fylde tredive Aar, 270
"og flytte Riget fra Lavinium;
"det lange Alba han med megen Magt     12
335 "befæste skal. Her skal nu Hectors Slægt
"regiere fulde tre Gang hundred Aar,
"indtil Præstindedronningen ved Mars     13
"befrugtet, Tvillinger skal bringe frem.
"I Ulvens Klædning, som hans Amme var,
340 "skal Romulus modtage Folket glad
"og bygge Mavors Mure, og sit Navn     14
"skal give Romerne. Dem sætter jeg
"ei Maal, ei Tiid, thi uden Ende jeg
"dem Herskab gav. Forbittret Juno selv, 280
345 "som Himmel, Jord og Hav nu overvælder
"med Skræk, formildes skal, hun vil med mig
"forfremme Romerne og deres Herskab.
"Saa blev besluttet. Tiden komme skal
"da Assaraci Huus skal lægge Aag     15
350 "paa Phtias og Mycena det berømte,
"og byde i det overvundne Argos.
"Af ædel Stamme skal en troisk Cesar     16
"beherske Havet, op til Stiernerne
"hans Rygte naaer, han hedder Julius,
355 "og stammer fra den store Julus.
"Beladt med Østens Bytte, du engang
"i Himlen sikker ham modtage skal, 290
"paa Jorden vil ham ofres; haarde Krig
"da standse skal, og Seklerne formildes.
360 "Gamle Tro, og Vesta, Remus med Qvirin     17
"sin Broder Retten dele skal, og da
"skal Krigens Port med stærke Bolte lukkes
"og grumme Blodtørst indentil skal ruge
"paa Vaaben, fnysende med blodig Mund,
365 "med hundrede Jernlænker bundet bag."
   Saa talt, han sendte Majas Søn herned,     18
for Landet og det ny Carthagos Slot,
at aabne Teukrerne til Opholdssted,
at ikke Dido, naar uvidende
370 om Skæbnen, skulde holde dem fra Grændsen.
Med Fart han flyver giennem Luften ned, 300
og hastig staaer paa Libyens Kyst, og nu     19
udretter det befalte. Pønerne,
som Guden vil, aflægger barske Sind,
375 og Dronningen beroliges især,
og venlig venter hun de kommende.
   I Nattens Mulm gudfrygtige Æneas
betænker meget, og ved Dagens Gry
gaaer han at speide rundt den nye Egn,
380 hvorhen ham Stormen drev. Han vilde see,
thi øde var den, om af Mennesker,
om Dyr den var beboet, og bringe Tidende
til sine Fæller. Flaaden skiulte han
i Skovens Lye og under hule Field, 310
385 af Træers Skygger lukket tæt rundt om.
Han selv alene vandrer med Achat,
i Haanden tvende Spyde giort af Jern.
Midt udi Skoven møder ham hans Moder,     20
jomfruelig at skue, lignende
390 spartanisk Møe i Vaaben og i Pynt,
og som naar Thracerinden Harpalyce     21
til Hest sig styrter frem, og Hebrus Strøm
den stride overgaaer i raske Løb.
Thi liig en Jægerinde hængte ned
fra Skuldrene en Bue; Lokkerne
395 et Spil for Vinden, Knæet nøgent var, 320
og løse Klædning skørtet op i Folder.
"O siger, Ynglinge, saa raabte hun,
saae I ei en af mine Systre her
med Kogger, klæd i spættet Lossepels,
400 omvankende i Skoven og med Skrig
forfølgende et Vildsviin fraadende?"
Saa talte Venus. Sønnen svarte: "ingen
af dine Systre saae og hørte jeg,
o Jomfrue! siig, hvad skal jeg kalde dig,
405 i Røst og Aasyn ingen Dødelig
du ligner: o du en Gudinde er,
maaskee en Nymfe eller Phoebi Syster?
Hil dig, i hvem du er! o let vor Sorg, 330
siig i hvad Himmelegn, paa hvilken Kyst
410 vi kastet blev; uvidende om Folk
om Sted vi vanke om, henslængte her
af Storm og Bølger; mange Offre skal
fra vore Hænder falde paa dit Alter."
   Og Venus: "til slig Ære holder jeg
415 mig ikke værdig; Tyrus Jomfruer
sædvanlig bære Kogger, deres Lægge
omgiærde de med Purpurstøvler høit. —
Du punisk Rige seer, og Tyrier,
saa og Agenors Stad; ved Grændserne     22
420 er Libyer, et vildt og krigersk Folk.
Her hersker Dido. Hun fra Tyrus kom 340
for Brodren flygtende. Hvad Uret hun
udstod, er for vidtløftigt at fortælle,
jeg kun det vigtigste berøre vil.
425 Sychæus, rigest iblant Drotterne,
var hendes Ægtemand, og inderlig
den Arme elskte ham. Som urørt Møe
gav hende Faderen høitidelig.
Men hendes Broder herskede i Tyrus,
430 Pygmalion, i Last den grummeste.
Strid kom iblant dem. Nær ved Alteret,
af Gerrighed forblindet, lumskelig
sin Systers Mand han dræbte, uden Skaansel
for hendes Kierlighed. Sin Udaad han 350
435 for hende længe skiulte, smigrende
med Løgn og falske Haab den elskende.
Men Mandens Billede i Drømme kom
(ujordet hidtil var hans Legeme)
for hende, blege Aasyn viiste han,
det grumme Alter og det stungne Bryst,
440 og aabenbarede den skiulte Daad.
At skynde sig paa Flugten raadte han,
til Reisepenge viste han en Skat
hidtil ukiendt, af vægtig Guld og Sølv.
Saa varslet, Dido gav paa Flugten sig 360
445 med hendes Følge. De som hadede
Tyrannen, eller frygted ham, kom sammen.
De Skibe som laae rede toge de
og fragtede med Guld. Saa gik til Havet
hiin Gniers Skatte, hiin Pygmalions:
450 en Qvinde var Anfører. Du vil see
de Steder og de høie Mure snart,
saa og det ny Carthagos stolte Slot.
Saavidt en Oxehuud udstrakte sig     23
de Grunden kiøbte, derfor kaldet Byrsa.
455 Men hvem er I da? fra hvad Kyst kom I?
hvor gaae I hen?" 370
                           Dybt fra det indre Bryst
han sukkende gientog: "Gudinde, skal
fra først af jeg vor Uheld tolke dig,
og du har Tiid og Lyst at høre, da
460 vil Aftenstiernen overraske os.
Fra gamle Troja, om dets Navn maaskee
har naaet dit Øre, har vi seilet om
paa mange Have; Storm og Hændelse
har dreven os tilsidst til lybisk Kyst.
465 Æneas du, den fromme, seer i mig,
mit Navn er vidt bekiendt; paa Flaaden jeg
medfører de Huusguder som jeg tog
fra Fienden. Nu mit Fædreland jeg søger, 380
Italien, som og er Jupiters.
470 Jeg phrygisk Hav befoer med tyve Skibe:     24
Gudinden som min Moder er, har viist
mig Veien; Skæbnen fulgte jeg, men nu
er neppe syv tilovers, knusede
af Storm og Bølger. Selv jeg ubekiendt
475 og fattig vanker om i Ørken her,
fra Asien og Europa dreven ud."—
   Nu taalte Venus ei hans Klager meer,
men afbrød dem medlidende: — "O du!
hvem du end er, hvorfra du kommer end,
480 ei troer jeg du er Guderne forhadt,
da her du aander, naaede tyrisk Stad;
bliv ved, og gaae til Dronningens Palast.
Dit Folk, din Flaade, jeg forkynder dig, 390
skal komme hid og sikkert gaae i Havn,
485 hvis ei Forældre lærte mig forgiæves
at tyde Fugleflugt. Sku hist og see
tolv Svaner udi glade Flugt, adspredte
af Jovis Ørn, som styrter sig paa dem
fra høie Luft. Nu udi lange Rad
490 de naae til Landet eller stræbe did,
See kun hvor de tilbagekomne nu
med Vinger pidske Luften syngende.
Ei anderledes er dit Folk og Tog
i Havnen, eller løbe skal derind. 400
495 Bliv ved, og gaae hvor Veien leder dig."
   Saa talt, hun vendte sig, et Rosenskiær
fra hendes Nakke glindsde, Haaret spredte
en Lugt af himmelske Ambrosia,
til Fødderne faldt hendes Klædebon,
500 og hendes Gang Gudinden viiste frem.
   Æneas, kiendende sin Moder nu,
den flygtende forfulgte med sin Røst:
"hvi, grumme, skuffer ogsaa du din Søn
med falske Billeder? hvi nægtes mig
at føie høire Haand med din, hvi nægtes
505 fortrolig Samqvem med min Moder mig?
Saa klagende han gik til Staden hen. 410
Men Venus i en Taage hyller tæt
de gaaende, at ingen skulde see
ei heller røre dem og holde dem
510 tilbage, eller spørge hvi de kom.
Hun selv til Paphos, til sit glade Hiem
fløi op, hvor hendes Tempel staaer, og hvor
fra hundred' Altere sabæisk Virak
sees rygende blant friske Krandses Duft.
515    Imens gik de ad Veien frem, og snart
en Høi besteg som tæt ved Staden staaer 420
og rækker over Slottet. Undrende
Æneas seer dets Omfang, som tilforn
en Hytte var: dets Porte, denne Støi,
520 de brobelagte Gader. Stræbende
sees Tyrier at bygge Mure op,
og vælte Stene frem med Hænderne.
Til Huse søge nogle Pladse ud,
og mærke dem med Furer. Dommere
525 og Øvrigheder vælges; helligt Raad.
Her graves Havne ud, her Grundvold dybt
nedlægges til Theatret, ud af Klippen
udhugges himmelhøie Stytter, som
det pryde skal. Saa trælle Bierne 430
530 paa friske Blomstereng ved Solens Skin,
naar de den voxne Ungdom føre ud,
naar de berede Honning, fyldende
med søde Nektar deres Zeller ud;
naar Byrden saa de kommende fratages,
535 og naar de sværme, og da drive ud
de dovne Vandbier fra deres Stader.
Der Arbeid gløder, Vellugt spreder sig
af Timian fra deres Honning vidt.
     "O lykkelige I hvis Mure hæves!"
540 saa raabte han og og saae paa Stadens Spiir.
I Taage svøbt, forunderlig, han gaaer
midt iblant Mændene, og ingen seer ham. 440
   En liflig skygget Lund i Midten var
af Staden. Pønerne paa dette Sted,
545 da de af Storm og Bølger slængtes did,
udgrov et Tegn som Juno viste dem,
et vældigt Hestehoved, tydende
til Krigen Held, og Overflødighed.
Her Dido byggede et prægtigt Tempel
550 for Juno, rigt begavet, prydet med
Gudindens Billed; Kobbertrapper førte
til Høiden, Kobber Bielkerne forbandt,
og Dørene paa Kobberhængsler gik, —
Her fandt Æneas Lindring for sin Sorg, 450
555 her vovede han først at haabe Held,
og i sin Modgang fatte bedre Tillid.
Thi mens han, ventende paa Dronningen,
i Templet saae sig om, beundrende
nu Stadens Skæbne, nu den store Kunst
560 hvorved et saadant Arbeid blev fuldført,
seer han trojanske Krige forestilled'
i deres Orden, seer hvor Rygtet alt
har over hele Verden kundgiort dem,
Atrider, Priamus, Achill den grumme.     25
565 Han staaer, og græder: "See Achat, han sagde
hvad Sted, hvad Land er ukiendt med vor Sorg?
See Priamus! her Dyden fandt sin Roes 460
her grædes over ham, her ynkes han!
Frygt ei! det Rygte spaaer dig noget godt."
570 Saa talte han, og qvægede sit Sind
med stumme Billeder: han sukkede,
en Taarestrøm løb af hans Kinder ned.
Thi her saaes Grækerhæren flygtende
ved Pergama, forfulgt at troisk Ungdom;
575 her Phrygerne trængt af den hielmede  26
Achilles paa sin Vogn. Ei langt derfra
han kiender grædende sneehvide Telt
af Rhesus, som den blodige Tydid 470
i Søvne overfaldt og hærjede,
580 og tog hans Heste med sig i sin Leir,
før de af troisk Foder havde smagt  27,
før de af Xantus Strømmen havde drukket.
Hist saaes med tabte Vaaben Troilus
(den arme Dreng) for svag til Strid imod
Achill; af Heste drages han, en Rem
585 om Haanden svøbt, bag efter tomme Vogn,  
ad Jorden slæbes Haar og Nakke hen,
hans vendte Spyd i Støvet giør et Spor.
Imens til vrede Pallas Tempel gaae,
med spredte Haar Trojanerinderne 480
590 bedrøved', ydmyg, Offer bringende
med sønderslaget Bryst, i Slør indsvøbte.
Gudinden fravendt seer paa Jorden ned.
Tre Gange Hectors Legeme saaes slæbt     28
om Trojas Mure af Achill, og solgt
595 for Guld. Men nu udfoer et vældigt Suk
af Hiertet ham, da han det Bytte saae,
og Vognen, og selv Vennens Legeme,
sin Priamus, som vaabenløse Hænder
udstrakte. Blant Achivers Førster han     29
600 sig selv og kiendte; sorte Memnons Vaaben;     30
Eoos Hær: Penthesilea hun
den rasende, som Amazoners Trup, 490
med Maanen udi Skioldet leder frem:
blant tusinde Heltinden styrter sig,
605 en Guldring værner om afskaarne Bryst;
en Møe med Mænd at stride vove tør.
   Mens saa Dardaneren Æneas staaer
beundrende med Øine stirrende,
indtræder Dido, Dronningen, i Skabning
610 den deiligste i Templet, efterfulgt
af Ungdom tienende, en talriig Flok.
Som ved Eurotas Bredder eller og
paa Cynthi Top, Diana fører an
sit Chor, af Oreaders tusinde 500
615 omringet; paa sin Skulder bærer hun
sit Kogger; som hun gaaer, i Høide hun
naaer over hver Gudinde; stille Fryd
Latonas Bryst indtager. Saa var Dido,     31
saa gik hun frydefuld i Midten frem,
620 og tænkte paa sit Værk og Rigets Vel.
Nu ved Gudindens Dør i Templets Midte
af Vagt omgivet, paa sin Throne høit
hun sadte sig. Hun deelte Lov og Ret,
hun deelte Arbeid efter Billighed
625 og ved Lodkastning ud.
                                  Nu pludselig
Æneas seer i Trængen komme frem
Antheas og Sergest, Cleanth den tapre, 510
med flere Teucrer som den sorte Storm    32
paa Havet havde spredt, og kastet hen
630 paa andre Kyster. Selv han studsede,
med ham Achat af Fryd og Frygt blev rørt,
de begge brændte af Begiærlighed
at række Haanden dem; men Sagens Nyhed
forvirrer deres Sind; de skiule sig,
635 klædt i den hule Skye de forske vil
de komnes Skæbne, hvor der Flaade var,
hvorfor de kom. Een valgt fra hvert et Skib
kom bedende med Raab i Templet ind.
   Da de var gangne ind og havde faaet 520
640 Lov til at tale, traad med rolig Røst
den store Illineus frem, og talte:
"O Dronning! du, som Himlens Herre gav
at bygge denne nye Stad, at tæmme
med Lov og Ret de stolte Nationer,
645 vi arme Troer slængt af Stormen hid
igiennem alle Have, bede dig,
afhold den grumme Ild fra Skibene,    33
skaan vores fromme Slægt, og kiend os bedre.
Ei kom vi for at hærje eders Land,
650 ei for at røve eders Gods, sligt Mod,
slig Dristighed har overvundne ei.
Der er et Sted, Hesperien kaldt af Græker, 530
et gammelt, mægtigt, og et frugtbart Land,
Ønotrer dyrked' det; der Afkom nu
655 har efter sin Anførers Navn kaldt det
Italien, som man siger. Derhen gik
vort Løb. Men pludselig fra Havet reiste
den taagede Orion sig, og bar
os hen paa blinde Sandbænk, styrted' os
660 paa steile Klipper hen blant Bølgerne.
Vi faa er svømmet hid til eders Land.— 540
Hvad Mennesker er her? hvad grusom Skik
har hiemme her? Man vil forbyde os
at gaae i Land, man vil bekrige os,
[665] ei nogen Giæsteret tilstædes os. —
665 Hvad! lade I end haant om Mennesker
og deres Vaabens Hævn, saa vide dog
at Guderne erindre Ret og Uret. —
Æneas var vor Konge, ingen var
i Retfærd, Fromhed, Tapperhed ham liig.
670 Har Skæbnen frelst ham, drager han endnu
den rene Himmelluft, boer han kun ei
blant grumme Skygger, da vi frygte intet,
og du ei angre skal at du med Venskab
os forekom. I Siculernes Land
675 er ogsaa Stæder, Vaaben, og Acestes, 550
en hædret Fyrste af trojanisk Blod. —
Lad os den knuste Flaade drage hid,
og hugge Tømmer udi Skovene
og bedre Rorene, at om vi skal
680 Vor Konge og vor Selskab atter see,
vi glade styre maae til Latium
og til Italien. Men er det saa
at Held er veget fra os, og at du
de Teucrers gode Fader, hviler nu
685 i lybisk Hav, at Juli Haab svandt hen —     34
o saa tillad os dog at vende did
hvorfra vi kom, hvor Sted er os beredt,
hen til Sicanisk Kyst til Kong Acestes."
   Saa talte Ilioneus, alle Trojer
690 med ham istemte. — Dido kortelig
ham svarte med nedsænket Ansigt saa:
"Lad Frygten fare, Teucrer! sørger ei!
haard Tvang og Rigets Nyhed nøder mig
til sligt, og til at vogte Grændserne.
695 Hvem er Æneas Slægt vel ubekiendt?
hvem Trojas Stad, det Heltemod, de Mænd,
og denne Krig, saa ødelæggende?
saa sløvt et Bryst har Pønerfolket ei,
ei heller ligger Tyri Land saa fiernt.
700 Om til Hesperien I tragte hen,
om til Saturni Land, til Eryx Grændser, 570
til Kong Acestes — sikkert skal I gaae,
min Hielp, mit Gods er til jer Tieneste.
Vil I med mig bosætte eder her,
705 den Stad jeg bygger eders være skal,
hidbringer Skibene! Ei Forskiel meer
paa Tyrier og Trojer være skal.
O var Æneas, var dog Kongen selv
af samme Vind hiddreven. Overalt
710 til yderst Libyen jeg sende vil
for at opsøge ham, om han maaskee
i Skove eller Stæder vanker om."
   Æneas og Achat ved denne Tale 580
opmuntret, brændte begge længselfuld
715 at bryde ud af Skyen. Først Achat
Æneas saa tiltaler: "Hvilke Tanker,
Gudindesøn! opfylde nu din Siæl?
alt seer du sikkert, Flaaden, dine Fæller,
een er kun borte, ham vi selv saa drukne,
720 alt andet svarer til din Moders Ord."
Han neppe havde talt, da Skyen sig
med et adspreder hen i aabne Luft.
Der staaer Æneas nu i klarest Lys,
en Gud i Skabning og i Aasyn liig:
725 thi selv hans Moder kiærlig havde lagt
hans Hovedhaar i gyldne Lokker, og 590
med Ungdoms Purpurrødme farvet ham,
og givet Øinene et ædelt Lys,
som det polerte Elfenbeen, som Sølv,
730 som parisk Steen i Guld indfattet sees.
   Nu uformodet og med et han saa
tiltaler Dronningen: "Her er jeg den
I søger, her Trojaneren Æneas,
fra lybisk Bølge frelst. O du som eene
735 ved uudsigelige Lidelser
har viist os Medynk, du som Trojas Rest
til Søes til Lands ved Uheld bøiet ned,
i Nøden byder venlig Stad og Hiem. 600
Vi ei formaae at takke værdig dig,
740 ei de Dardaners hele spredte Folk;
kun Guderne kan lønne dig, om de
paaskiønne Fromhed og Retskaffenhed. —
Hvad heldig Stund har bragt til Verden dig?
O hvad Forældre avled slig en Skat? —
745 Saalænge Floderne til Havet gaae,
saalænge Bierge kaste Skygger ned,
saalænge Stierner pryde Himlene,
dit Navn, din Roes, din Ære skal bestaae:
jeg skal forkynde den hvor jeg end gaaer." 610
750    Saa sagt, han greb sin Ven Illioneus
med høire, og med venstre Haand Serest,
og saa de andre, Gyan og Kleanth.
   Ved første Syn af Manden Dido saaes
at studse, ved hans Skæbne endnu meer,
755 og sagde: "Hvilken Magt, Gudindesøn!
forfølger dig? hvad grusom Fiende
har bragt dig hid til denne fæle Kyst?
Er du ei den Æneas som Anchises,
Dardaneren med hulde Venus avled
ved phrygisk Simois Hav? Jeg mindes vel
760 at Teucrus, drevet fra sit Fædreland, 620
til Sidon kom og nye Riger søgte
ved Belus Hielp. Min Fader Belus da
erobrede og vandt det rige Cyprus.
Fra den Tiid af jeg kiender Trojas Lod,
765 dit Navn, de græske Fyrsters. — Fienden selv
gav Teucrerne den største Roes, og vilde
fra Teucres gamle Slægt hidlede sin.
Velan da, Ynglinge! saa tager Plads
i vores Vaaninger. Mig ligesaa
770 har Skæbnen giennem megen Modgang vildet
tilsidst forunde Sted i dette Land;
med Kummer ei ukiendt jeg lærte Medynk
med Lidende." Saa talte Dronningen. 630
Nu fører hun Æneas til sit Slot,
775 anordner Festlighed i Templerne,
og tyve Oxer sender hun til Folket
som laae ved Stranden, hundred fede Sviin,
og hundred Faar med deres Lam, saaog
hiin Bachi Gave, Viin den glædende. —
780 Men Slottet indentil blev prydet rigt
med fyrstlig Pragt, og Giæstebud beredt:
der Guld- og Purpurspundne Tæpper saaes,
en Mængde Sølv paa Bordene; i Guld 640
var Fædrenes Bedrifter præget ind
785 i lange Rader fra Oldtiden af.
   Æneas (thi hans Faderkiærlighed
lod ham ei Ro) til Skibene nu strax
Achat nedsendte, for Ascanius     35
at bringe Bud og føre ham til Staden:
790 for denne Søn han sørged' frem for alt.
Desuden byder han at bringe hid
hvad kosteligt fra Troja reddet blev,
en Kaabe stivnende af Guld og Blomster,
et Slør med safranfarvede Acanth
795 indvirket, før Helenas Pynt, som hun 650
medbragte fra Mycene da hun gik
til Troja, til ulovlig Brudeseng.     36
Fra hendes Moder Leda var det Slør
en heel beundringsværdig Skænk. End meer
800 et Zepter som Ilione tilforn,
Priami ældste Datter havde baaren,
et Perlehalsbaand og en dobbelt Krone
af Guld med Ædelstene rigt besat.
   Achat nu iled' hen til Skibene.
805 Men Venus pønsede paa nye Kunster
og nye Raad, hvorledes hendes Søn    37
sit Aasyn skulde med den hulde Dreng
Askan omskifte, og gaae i hans Sted,
opflamme Dronningen til Lidenskab
810 med Gaver, gyde Ild i hendes Barm. — 660
Hun troede Huset ei, hun frygtede
tvetunged' Tyrier, og grumme Juno:
med Natten steeg end mere hendes Sorg.
Den vinged' Amor hun tiltalte saa:
815 "O Søn, min Kraft, mit Alt, du eneste
som ei din høie Faders Pile frygter
hvormed han styrtede Typhøus ned,     38
til dig henflyer jeg, ydmyg æsker jeg
din Guddoms Hielp. Du veed hvordan din Broder
820 Æneas væltedes paa Havet om
ved onde Junos Had; du ofte selv
har deelt min Smerte. Nu beværtes han 670
af Dido; hun tilbageholder ham
ved søde Ord. Jeg venter intet godt
825 af dette Junos Giæsthold: uden Tvivl
hun vil benytte slig en Leilighed.
Thi tænker jeg ved List og Elskovsild
at fange Dronningen: at ingen Gud
skal vende hendes Sind, men hun skal elske
830 Æneas som jeg elsker ham. Hvordan
det kan udføres, hør min Mening nu:
Den kongelige Dreng staaer nu bereed
at gaae til Staden paa sin Faders Vink.
Det er min Sorg. Han bringer Gaver hid,
835 som ræddedes fra Trojas Flammer og
fra Bølgerne. Ham dysser jeg i Søvn, 680
og skiuler i Idaliens Helligdom
ham, eller paa Cythere, at han ei
skal mærke Listen eller komme frem.
840 For een Nat tag dig kun hans Ansigt paa,
ifør dig Drengens velbekiendte Træk,
at naar den glade Dido tager dig
paa Skødet ved det kongelige Bord
blant Bægerne, og kiærlig favner dig,
845 og kysser dig, da snart en lønlig Ild
og Elskovsgift indgyd i hendes Bryst."
   Sin kiære Moders Ord adlyder Amor,
aflægger Vingerne og glad gaaer frem 690
som Julus. Med en rolig Slummer nu
850 hun hver en Lem bedugger paa Askan,
og op til Lunden i Idalien
Gudinden bærer ham i varme Skiød:
her bløde Majoran omskygger ham
med sine Blomster Vellugt spredende.
855    Nu Amor lydig gik og bragte hid
til Dronningen de kongelige Gaver,
glad ved Achats Anførsel. Da han kom
sad hun i Salens Midte paa en Stoel
med gyldne Tepper rigelig beklædt.
860    Æneas nu og den trojanske Ungdom
blev samlet, leiret paa et Purpurleie. 700
Vand bragte Tienerne til Hænderne,
med fine Klæder til at tørre dem,
og Brød i Kurve. Indentil der stod
865 halvtredsindstyve Piger, ordnede
i lange Rad, som sysselsattes med
at dække Bordet og at ryge for
Huusguderne. Et hundred meer,
og hundred Tienere af lige Alder
besætte Bordene med Mad og Drik.
870 Saa kom og Tyrier i hobetal    39
ind i den glade Sal, og leiredes.
   Æneas Gaver de beundrer og
end mere Julus, Gudens brændende
og lyse Aasyn og forstilte Ord, 710
875 og Kaaben og det rigt broderte Slør.
Især kan ei den ulyksalige,
bestemt til at forgiftes, see sig mæt
paa Drengens Skønhed og paa Gaverne.
Han, da han kiælen havde hængt sig om
880 sin foregivne Faders Hals, og fyldt
med Kiærlighed Æneas, gik nu hen
til Dronningen. Med inderlig Behag
hun seer ham, leger med ham paa sit Skiød,
uvidende hvad mægtige Gud saa nær
885 den Arme er. — Men Amor husker nu
sit Ærinde, og søger efter Haanden 720
Sichæi, hendes forrige Gemals,
Erindring at udslette, og paa ny
den slukte Elskovsild at gløde op.
890    Da Maaltid var forbi og Bordet rømmet,
blev Bægere sat frem og Vinen krandset.
Nu hørtes Glædesstøi i Salene,
fra gyldne Loft hang Lamper flammende,
og gjorde Nat til Dag. Her Dronningen
895 et Bæger lod sig give, tung af Guld
og Ædelstene, fyldte det med Viin,
som Belus og hans Afkom pleiede.  40 730
Hun talte: alle taug. "O Jupiter!
thi Giæsteretten er fra dig, o giør
900 for Tyrier og Teucrer denne Dag
en Glædesdag, som mindes af vor Afkom;
lad Glædens giver Bachus være nær,
og hulde Juno. I, o Tyrier!
istemmer glade denne Samlingsfest."
905    Nu øste hun en Deel af Vinen ud
til Offer over Bordet, og derpaa
hun nippede dertil og Bægeret
nu rakte muntrende til Bitias:
glad tog han det, og tømmede til Bunds
910 den gyldne Drik. Derpa de andre Store. 740
Den lokkede Iopas spiller paa
Citharens Strenge hvad den store Atlas     41
ham havde lært, om Maanens Vandringer,
om Solens Løb, om Menneskers og Dyrs
915 Oprindelse, om Meteorerne,
om Vindene, om Stierners Op- og Nedgang,
hvor Taage, Regn og Lynet kommer fra
hvi Solen iler saa om Vinteren
mod Havet, og hvi Natten er saa lang.
[920]    De Tyrier tilklappe Bifald ham,
920 de Trojer følge dem. Ei mindre og
tilbragte Natten med forskiællig Tale
den arme Dido, og med stærke Træk
indsuged' Elskov. Meget spurgte hun 750
om Priamus, om Hector, om de Vaaben
[925] hvormed Auroras Søn var kommen hid,     45
925 om Diomedes Heste, om Achilles,
hvor stærk han var. Fortæl mig, sagde hun,
min Giæst, fra først af om de Grækers List,
dit Folks Bedrifter, dine Vandringer;
syv Sommere er jo forløbne alt,
930 og end du vanker om paa Land og Hav.

TOP

2. Bog

Noter:

01  Samos var Junos Fædreland.

02  Carthagos Slot.

03  Junos Datter Hebe maatte overlade Ganymedes den Ære at række Jupiter Bægeret.

04  Ajax, en grædsk Anfører, havde voldtaget den troiske Prindsesse Cassandra i Pallas Tempel.

05  Ajax.

06  De æoliske Øer Lipara, Hiera, Strongyla etc.

07  Klipper mellem Africa og Sardinien, hvor en Pagt gjordes imellem Romere og Carthagenienser.

08  Ilioneus: en af Æneas' Ledsagere.

09  Achates: Æneas' Ledsager.

10  Vindene.

11  Skibes Navne.

12  Alba laae tolv Mile fra Lavinium, og ligesaa langt fra Rom.

13  Ilia, Kong Numitors Datter; en vestalisk Jomfru.

14  Den seierrige Martis Mure.

15  Assaracus, Anchises Bedstefader. Phitia, Achilles. Mycena, Agamemnons Fædreland. Argos, Diomedis Stad.

16  Julius Cesar.

17  Qvirin, saa kaldtes Romulus, Roms Stifter.

18  Mercurius.

19  Indbyggerne kaldtes Pøner.

20  Venus.

21  Som med hastigt Løb frelste sin fangne Fader fra de getiske Ryttere. Hebrus, en Strøm.

22  Agenor havde tilforn hersket i Tyrus i Phønicien.

23  Da Dido kom til Lybien, begiærte hun af Kong Hiarbas at sælge hende saa megen Jord, som hun kunde bedække med en Oxehuud. Han giorde det, men hun skar Huden i fine Strimler, og indtog et Stykke Land af 22 Stadier.

24  Trojas Hav.

25  Atrider. Agamemnon og Menelaus.

26  Trojanerne.

27  Rhesus, en tracisk Konge, var kommen Trojanerne til Hielp. Oraclet havde lovet ham at Staden skulde være uovervindelig, naar hans Heste havde faaet Foder i Troja, og drukket af Xanthusstrømmen. Men da han fandt Trojas Porte lukkede, og havde slaaet sin Leir udenfor Staden, blev han dræbt af Grækerne.

28  Kong Priams Søn.

29  Achiver er Trojaner.

30  Memnon, en Indier af mørk Farve.

31  Latona er Dianas Moder.

32  Trojaner kaldes ogsaa Teucrer og Dardaner.

33  Som Tyrierne truede dem med.

34  Julus, Æneas Søn.

35  Julus, Æneas Søn, kaldes ogsaa Ascanius.

36  Med Prinds Paris, undløben fra sin Mand.

37  Cupido.

38  En Kæmpe.

39  Didos Undersaatter.

40  De phøniske Kongers Stammefader.

41  Atlas, en stor Philosoph og Astronom.

45  Memnon, avlet med Aurora af Laomedons Broder.