|
Aeneis. Anden
Bog.
|
||
|
Indhold.
|
||
| Æneas fortæller, efter Didos Begiæring, Trojas Undergang. I det tiende Aar af Stadens Beleiring, tog Grækerne udmattede og mistvivlende deres Tilflugt til en List. De stilte sig som om de flygtede, skiulte sig paa Øene Tenedos, og efterlod paa Trojas Mark en Træhest, saa stor at den ikke kunde komme inden Stadens Porte; i dens Bug var de udvalgteste Stridsmænd indelukte. Trojanerne, deels bedragne ved Sinons List, deels forfærdede ved Laocoons Død, nedbrød Porten, og trak Hesten ind i Staden. Om Natten forlod Grækerne Tenedos, og brød ind i Staden igiennem Aabningen som var giort for Hesten. Sinon aabner Hestens Bug for de Bevæbnede; nu raser Sværd og Luer. Imidlertid raades Æneas af Hector i Drømme til at flygte, og at rædde Fædrelandets Guder fra Branden. Men han foretrækker Heltedød for skændig Flugt, og griber til Vaaben. Den første Modstand lykkes Trojanerne, men snart seire Grækerne. Imens erobres Priamus Slot; han selv dræbes af Pyrhus, Achilles Søn. Da Æneas forgiæves havde forsøgt alt og intet Haab var meer tilbage, tog han sin Fader Anchises paa sine Skuldre, og flygtede med sin Hustru Creusa og sin Søn Ascanius. Paa Veien forfulgte Grækerne ham. I denne Tummel tabtes hans Hustru; for at søge hende gik han tilbage til Staden, der mødte han omsider hendes Skygge, hvorved han erfarede hendes Død. Nu vendte han tilbage til Samlingsstedet, hvor han fandt en stor Hob Mænd og Qvinder, som under hans Anførsel vilde forlade Landet. | ||
| Opmærksomt alle lyttede og taug. | ||
| Æeneas fra Høisædet Ordet tog: | ||
| "Unævnlig Smerte byder du, o Dronning! | ||
| mig at fornye; hvordan Trojas Held | ||
| 5 | kuldkastedes af Grækerne, den Nød | |
| jeg saae, hvori jeg tog saa megen Deel; | ||
| hvem kunde vel, var han end Myrmidoner 01 | ||
| end Doloper, end af de haardeste | ||
| af Ulyssei Stridsmænd, uden Graad | ||
| 10 | omtale sligt, hvem holde sig fra Taarer! | |
| og Nattens Dug fra Himlen falder alt, | ||
| og Stierners Synken alt indbyder Søvn. | ||
| Men er du saa begiærlig for at høre | 10 | |
| vor Skæbne, Trojas endelige Fald, | ||
| 15 | da vil jeg, skøndt min Siæl ved Mindet gyser, | |
| og Sorg bortfierner det, begynde dog. | ||
| De Grækers Ledere af Krigen trætte, | ||
| af Skæbnen brudte i saa mange Aar, | ||
| ved Hielp af Pallas byggede en Hest | ||
| 20 | som Bierget stor; dets Ribber tømre de | |
| af Gran: et Offer, spreder Rygtet ud, | ||
| at det for deres Bortgang være skal. | ||
| Udvalgte Krigere, en talriig Hær | 20 | |
| blev lønlig skiult i Hestens Inderste. | ||
| 25 | I Nærhed ligger Øen Tenedos, | |
| i Priams Tiid den var berømt og riig, | ||
| nu kun en Bugt og en usikker Havn. | ||
| Did skiulte sig paa den forladte Strand | ||
| de Reisende. Vi troede de var gangne, | ||
| 30 | og seiled til Mycen. Den lange Sorg | |
| nu svandt hos Teucrerne, nu aabnedes | ||
| de lukte Porte: alle lystes ved | ||
| at vandre ud, at skue Fiendens Leir, | ||
| de øde Steder, den forladte Kyst. | ||
| 35 | Her stod Dolopers Skare, sagde man, | |
| her trængte sig Achill den grumme frem, | ||
| her Flaadens Leie var, her Slaget stod. | 30 | |
| Man studsede ved det uheldige | ||
| Minerva givne Offer; andre saae | ||
| 40 | beundrende paa Hestens Størrelse. | |
| Thymøtes raader til at bringe den | ||
| til Staden ind paa Slottets Gaard, om nu | ||
| af List, om Trojas Skæbne vilde saa. | ||
| Men Capys og de visere med ham, | ||
| 45 | befalede at enten styrte denne | |
| de Danaers mistænkte Gave ud | ||
| i Havet, eller sætte Ild paa den, | ||
| om ei, dens Bug ophugge for at see | ||
| hvad skiultes derudi. Forskiællig var | ||
| 50 | modsigende og uvis Folkets Mening. | |
| Fulgt af en talrig Hob fremstyrtede | 40 | |
| Laocoon fra Slottet, raabende: 02 | ||
| "Elendige, i Vanvid sunkne Mænd! | ||
| Hvad troer I Fienden veeg? kan nogen Skænk | ||
| 55 | fra Græker være uden Svig? hvad, kiender | |
| I ei Ulyss endnu? I denne Hest | ||
| er enten Græker skiulte, eller den | ||
| er tømret til vort Fald, for ned fra den | ||
| at speide vores Huse, storme Staden. | ||
| 60 | Svig er derved, troer Hesten ei, I Teucrer: | |
| det være hvad det vil, jeg frygter Græker, | ||
| end naar de bringe Gaver." Dette talt | 50 | |
| han stødte ind sit Spyd med vældig Kraft | ||
| i Hestens Side, Bugens krumme Hvelving. | ||
| 65 | Der stod det rystende. Fra Hulningen | |
| et Suk vi hørte som udstønnet blev. | ||
| O var ei Letsind, var ei Skæbnens Tvang, | ||
| ved Sværdet da han havde ødelagt | ||
| de Grækers Smuthul: Troja! ak du stod, | ||
| 70 | du Priams høie Slot, du stod endnu! | |
| Og see, trojanske Hyrder slæbe frem | ||
| med megen Skrig en Yngling, bunden bag | ||
| med Hænderne paa Ryggen, hen til Kongen. | ||
| Ukiendt han bød sig frem de kommende, | ||
| 75 | at naae sit Anslag, aabne Troja for | 60 |
| Achiverne: med Mod beredt til alt, 03 | ||
| sin List at føre ud, hvis ei at døe. | ||
| Nysgierrig trænger Ungdommen sig om Ham, | ||
| og kappes om den Fangne at forhaane. | ||
| 80 | Nu hør de Grækers Trædskhed, og af eens | |
| Misgierning kiend dem alle. Som han saa | ||
| stod midt i Kredsen vaabenløs, forstyrret, | ||
| og saae omringet sig af phrygisk Hær, | ||
| ak! sagde han, hvad Land hvad Hav vil nu | ||
| 85 | modtage mig? hvad er tilbage nu | 70 |
| for mig Elendige, som intet Sted | ||
| hos Danaer tillades, ak hvis Blod | ||
| af fiendske Dardanider kræves vil." 04 | ||
| Den Jamren dæmpede vor Sind, og brød | ||
| 90 | hvert Anfald mod den Fangne. Tal din Sag, | |
| saa sagde man, siig hvem du stammer fra, | ||
| hvad Nyt du bringer, hvad du venter her. | ||
| Nu fik han Mod og sagde: "Konge! o | ||
| jeg alt bekiende vil, den rene Sandhed. | ||
| 95 | Jeg nægter ei, jeg en Argiver er, | |
| har Skæbnen end giort mig ulykkelig, | ||
| en Løgner Sinon aldrig blive skal. | 80 | |
| Maaskee Beliden Palamedis Navn 05 | ||
| og høie Rygte dig for Øret kom. | ||
| 100 | Ham, efter falsk Anklage Grækerne | |
| har dræbt uskyldig, fordi Krigen han | ||
| fraraadte, nu beklage de hans Død. | ||
| Ham gav min Fader mig (en fattig Mand | ||
| som var hans Slægtning) hen i spæde Aar | ||
| 105 | til Vaabendrager. Mens han stod sig vel | |
| og sad i Kongers Raad, da var og jeg | ||
| i Ære og i Velstand. Men da ham | 90 | |
| den snedige Ulyss (det er bekiendt) | ||
| fik myrdet, drog jeg et elendigt Liv | ||
| 110 | i Sorg og Mulm. Med Harme følte jeg | |
| min Vens Forliis, som uden Brøde var; | ||
| jeg Daare ei den dulgte, truede | ||
| endog, at hvis som Seirer nogentiid | ||
| jeg Fædrelandet saae, da vilde jeg | ||
| 115 | en Hævner være ham. Det vakte Had: | |
| derfra mit Uheld reiste sig. Ulyss | ||
| tillagde stedse nye Brøder mig, | ||
| tvetydigt Rygte om mig spredte han, | ||
| han søgte lumskelig min Undergang, | ||
| 120 | og hvilte ei indtil ved Calchas Hielp ... | 100 |
| dog hvi vil jeg opregne disse Ting, | ||
| hvormed hos Jer jeg venter liden Tak? | ||
| hvi tøver jeg? hvis alle Grækere | ||
| hos Eder gielde eens, I har hørt nok: | ||
| 125 | da dræber mig; saa vil Ithakeren 06 | |
| saa Grækerne, og de vil lønne Jer." | ||
| Nu brændte vi at forske nøiere | ||
| om Sagen: ak, den grædske List og Løgn | ||
| og Kunst vi kiendte ei; og han blev ved | ||
| 130 | med Stemme skælvende, og falske Sind. | |
| "Tidt ønskte Grækerne at drage bort | ||
| fra Troja, trættede ved lange Krig. | ||
| O havde de dog gjort det! Ofte hindred' | 110 | |
| den haarde Vinter dem, og Sydens Storm. | ||
| 135 | Især da denne Hest stod tømret der, | |
| et Uvæir hørtes buldrende fra Himlen. | ||
| Forfærdet sendte vi Eurypylus | ||
| Oraklet at udforske. Sørgelig | ||
| han bragte Svar: "Blod og en slagtet Møe 07 | ||
| 140 | forsoned' Vindene da først I kom | |
| til troisk Kyst, Blod skaffe Jer igien | ||
| en heldig Bortgang: ofrer en Argiver." | ||
| Da dette Sprog til Folkets Øre kom | ||
| forbaustes alle, kolde Gysen løb | 120 | |
| 145 | igiennem Marv og Been, hver tænkte paa | |
| hvem Skæbnene meente, hvem Apoll begiærte. | ||
| Med megen Tummel nu Ithakeren | ||
| Spaamanden Calchas drager midt i Kredsen, | ||
| og fordrer Sprogets Tydning. Mange alt | ||
| 150 | forkyndte mig den Lumskes grumme Forsæt, | |
| og saae stiltiende hvad vilde skee. | ||
| Ti Dage taug hiin, skiult han vægred' sig | ||
| at nævne nogen som bestemt til Døden. | ||
| Tilsidst, dog tvungen af Ithakerens | ||
| 155 | Paatrængenhed og Raab, han Tavshed brød, | |
| og mig bestemte nu til Offerdøden. | ||
| Enhver bifaldt ham, glad at see en anden | 130 | |
| paalagt, det som hver frygtede for sig. | ||
| Nu kom den fæle Dag; alt man beredte | ||
| 160 | med salte Kager mig og Tindingbaand. 08 | |
| Jeg rev mig, jeg tilstaaer det, løs fra Døden, | ||
| brød mine Lænker, i en Mose jeg | ||
| blant Siven skiulte mig, til Grækererne | ||
| var seiled' bort, om det der Hensigt var. | ||
| 165 | Nu har jeg intet Haab at see igien | |
| mit Fædreland, de kiære Børn, min Fader, | ||
| som længselfuld jeg haabede. Maaskee | ||
| min Flugt vil volde disses Straf, min Skyld | ||
| maaskee med deres Død forsones skal. | 140 | |
| 170 | Ved Guderne som kiende sandt og ret, | |
| om ubesmittet Troskab findes end | ||
| blant Mennesker, jeg beder dig, hav Medynk | ||
| med mig som Modgang saarede saa dybt, | ||
| med mig som er uskyldig lidende." | ||
| Vi skænke Livet ham for disse Taarer, | ||
| 175 | og ynke ham endog. Først Priam byder | |
| at tage Mandens Baand og Lænker af, | ||
| og derpaa venlig han tiltaler ham: | ||
| "Hvem du end er, forglem nu Grækerne, | ||
| du vores være skal, siig Sandhed kun. | ||
| 180 | Hvortil skal den uhyre Hest? hvem har | 150 |
| opfundet den? hvad søges der? er den | ||
| en Helligdom? er den et Krigens Redskab?" | ||
| Hiin, fuld af List og grædsk Forstillelse, | ||
| opløfted' Hænderne, nu frie for Baand, | ||
| 185 | mod Stiernerne. "I evig brændende | |
| Ildluer! Guddom du som ingen kan | ||
| fornærme, dig til Vidne kræver jeg; | ||
| I Altre, du det skrækkelige Sværd | ||
| som jeg undgik, du hellige Tindingbind, | ||
| 190 | som jeg som Offer bar, vær Vidner I, | |
| at jeg med Føie bryder hellig Tro | ||
| mod Grækerne, og at jeg hader dem | ||
| med Ret, og alting aabenbare vil | ||
| hvad de har skiult; at intet Fædreland, | ||
| 195 | ei Love holder mig! Hold du nu kun, | 160 |
| o frelste Troja hvad du loved' mig, | ||
| saa sandt jeg aabenbarer store Ting. | ||
| Alt Grækers Haab, alt Haab om Krigens Held | ||
| beroede stedse paa Minervas Hielp; | ||
| 200 | men fra den Tiid Tydid, tilligemed 09 | |
| den alle Skændslers Ophavsmand Ulyss, | ||
| frækt vovede Palladium at røve | ||
| fra Helligdommen, myrde Vægterne, | ||
| at gribe hendes hellige Billede, | ||
| 205 | med blodig Haand at smitte Bindene | |
| Jomfrugudindens Prydelse, fra den Tiid | 170 | |
| gik Grækers Haab tilbage, Kræfter svandt, | ||
| Gudindens Sind blev fravendt. Ogsaa lod | ||
| hun tydelig Uhyrerne forstaae | ||
| 210 | sin Vrede. Knap blev hendes Billed' sat | |
| i Lejren, inden Flammer gnistrede | ||
| fra Øinene, og salte Sveed brød ud | ||
| fra Lemmerne. Hun selv (forunderligt!) | ||
| tre Gange kom af Jorden frem, og bar | ||
| 215 | sit Skiold og frygtelige Spyd. Paa Stedet | |
| bød Calchas Flugten og at gaae til Søes, | ||
| thi intet Haab om Seir og Lykke var | ||
| for grædske Vaaben meer mod Pergama, | ||
| hvis ei til Argos de tilbage gik, | ||
| med Billedet som var bortført af dem, | ||
| 220 | og anden Spaadom fik. Og da de nu | 180 |
| er til Mycene gangne, deres Hiem, | ||
| de Vaaben rede og forsone sig | ||
| med Guderne, og uformodentlig | ||
| vil over Havet komme her igien. | ||
| 225 | Saa tyded' Calchas Varslerne. Saaledes | |
| har de, advaret om Palladium, | ||
| for den fornærmede Gudinde nu | ||
| reist denne Hest, at sone deres Brøde. | ||
| Men Calchas bød at gøre den saa stor, | ||
| 230 | og at den skulle naae til Himmelen, | |
| at ei igiennem eders Porte I | ||
| i Staden skulde bringe den, at ei | ||
| den skulde efter eders gamle Tro | ||
| beskytte eder. Skulde eders Haand | ||
| 235 | paa Pallas Skænk forgribe sig, o da | 190 |
| hvad Uheld! (Himlen heller vende det | ||
| mod Calchas) da blev Priamus og I | ||
| ulykkelige uden Redning. Men | ||
| om eders Hænder førte Hesten selv | ||
| 240 | i Staden, da vil Asien frivillig | |
| paaføre Pelops Mure blodig Krig, 10 | ||
| vor Æt vil længe føle Skæbnens Stød." | ||
| Saaledes fandt den lumske Sinons Ord, | ||
| hans Trædskhed Indgang hos os, ham blev troet, | ||
| 245 | hans Graad betvang os; os som ei Tydid, | |
| Achilles ei, ei en tiaarig Krig, | ||
| ei tusind Skibe mægtig var at tvinge. | ||
| Endnu et større og for svage Sind | ||
| end meer forfærdende Vidunder saaes. | 200 | |
| 250 | Laocoon, Neptuni valgte Præst, | |
| en vældig Oxe slagtede ved Altret. | ||
| Og see! fra Tenedos det stille Hav | ||
| (jeg gyser ved at sige det) med et | ||
| mod Bredden kom to Slanger, liggende | ||
| paa Vandet i umaalelige Kredse, | ||
| 255 | de hæved Brystet mellem Bølgerne | |
| og blodig Manke op, ad Havet hen | ||
| laae Kroppen i umaalelige Bugter. | ||
| Nu bruser Søen skummende. Alt var | ||
| de op paa Landet. Blodig gloende | 210 | |
| 260 | var deres Øine, Tungen hvislede | |
| og slikked' Grunden. Blege vi undløb | ||
| ved Synet; men blant Flokken snart vi saae | ||
| dem lige søge til Laokoon, | ||
| og begge Slanger slynge sig om hans | ||
| 265 | to unge Sønner, og med deres Bid | |
| de arme sønderrive. Nu ham selv, | ||
| som bringer Spyde og vil hielpe dem, | ||
| de gribe, snøre ham med deres Ringe, | ||
| to Gange favne de hans Midte alt, | ||
| 270 | to gange saaes der skælled' Ryg omkring | |
| hans Hals, og deres Nakker strakte de | ||
| vidt over Hovedet. Med Hænderne | 220 | |
| han stræbte at løsrive Knuderne, | ||
| fra Bindet dryppede den sorte Gift, | ||
| 275 | mod Stiernerne han hæved' grusomt Skrig, | |
| et Brøl, som naar den saared' Oxe flyer | ||
| fra Alteret, og den uvisse Øxe, | ||
| som ikke traf, fra Nakken ryster bort. | ||
| Men hastig skynde Dragerne sig op | ||
| 280 | til Templets Høide, vrede Pallas Borg, | |
| og under hendes Fødder, hendes Skiold | ||
| de skiule sig. Og alles Hierter nu | ||
| af nye Skræk betages, alle troe | ||
| Laokoon har bødet for sin Synd, | 230 | |
| 285 | fordi den hellige Hest han saarede, | |
| og stødte sit forvovne Spyd i Dyret. | ||
| Man raaber, bringer det til Slottet hen | ||
| Gudinden at forsone! | ||
| Vi sprænge Murene og aabne dem, | ||
| 290 | hver gaaer til Arbeid, under Fødderne | |
| anbringes Hiul, om Halsen lægges Reeb, | ||
| det Uheldsredskab fuld af Krigsmænd, strax | ||
| indbringes; Drenge, Piger, hellig Sang | ||
| istemme, glædes ved at trække Rebet. | ||
| 295 | Nu staaer det truende midt udi Staden. | |
| O Fædreland! o hellige Ilium! | 240 | |
| O du Dardaners Stad berømt i Krig! | ||
| ved Portens Indgang fire Gange stod | ||
| det stille, fire Gange fra dets Bug | ||
| 300 | der hørtes Vaabenlyd; alligevel | |
| vi tankeløse og forblindede | ||
| sat den uheldige Vanskabning hen | ||
| i Slottets Helligdom. Cassandra og | ||
| forkyndte Skæbnen, men (saa vilde Guden) 11 | ||
| 305 | fandt aldrig nogen Tro hos Teucrerne. | |
| Vi Ulyksalige, hvem denne Dag | ||
| den sidste skulde være, prydede | ||
| med Høitids-Grene vores Templer ud. | ||
| Imens brød Natten frem af Havet, og | 250 | |
| 310 | indsvøbte i sin Skygge Jord og Pol | |
| og Myrmidoners Rænker. Teucrerne 12 | ||
| i deres Huse spredte hvile nu, | ||
| og Søvnen favner deres trætte Lemmer. | ||
| Alt Grækerne med deres Skibe gik | ||
| 315 | fra Tenedos; ved Maanens tavse Skin | |
| de søge velbekiendte Bred, og Sinon | ||
| som Kongeskibets Fakler løfted' seer, | ||
| oplader, skærmet af en fiendtlig Gud, | ||
| de hemmelige Luger, aabner Vei | ||
| 320 | for Grækerne: nu styrte glade ud | 260 |
| Thessandrus, Stenelus, Ulyss den grumme. | ||
| Fra Touge glide ned Pelideren | ||
| Neoptolemus, Athamas og Thoas, | ||
| Machaon Fyrsten, Menelaus, og | ||
| 315 | Epeus selv, hiin Listens Ophavsmand. | |
| De storme Staden som i Søvn og Viin | ||
| begravet laae, og dræbe Vagterne; | ||
| ind ad de aabne Porte lade de | ||
| den underrettede forbundne Hær. | ||
| 330 | Det var paa Tiden da den første Ro, | |
| hiin Guders bedste Gave lister sig | ||
| paa trætte Mennesker, da see! i Søvne | ||
| bedrøvet Hector viser sig for mig, | 270 | |
| og Taarer strømme fra hans Kinder ned: | ||
| 335 | som da tilforn han blev bag Vognen slæbt | |
| af blodig Støv besudlet, Fødderne | ||
| med Remmer giennemstungne, svolmede. | ||
| O mig! hvordan! hvor heel forandret var | ||
| han fra den Hector som tilbage kom | ||
| 340 | iført Achilles Rustning, som udstyrted' 13 | |
| paa Danaernes Skibe phrygisk Ild? | ||
| Hans Skiæg var sølet, Haaret klæbende | ||
| af Blod, de Saar han fik ved Stadens Muur | ||
| saaes gabende. Jeg selv, saa syntes mig, | ||
| 345 | med traurig Stemme saa tiltalte ham: | 280 |
| "O Trojas Lys! du Teucrers bedste Haab! | ||
| hvi tøver du saa længe? o hvorfra | ||
| forønskte Hector kommer du? hvordan | ||
| skal vi udmattede af megen Sorg, | ||
| 350 | af megen Nederlag dig skue nu? | |
| hvad har forstilt dit skønne Aasyn saa? | ||
| hvorfra de Saar?" Men ei han ændsede | ||
| hvad jeg forgiæves spurgte. Dybe Suk | ||
| han drog. "O flye Gudindesøn! han sagde, | ||
| 355 | unddrag dig disse Flammer! Indentil | 290 |
| er Fienden, fra sin Høide styrtes Troja. | ||
| For Fædreland og Priam nok er stridt. | ||
| O kunde Mennesker forsvare det, | ||
| da var det bleven reddet. Troja nu | ||
| 360 | sin Helligdom og sine Guder dig | |
| betroer. Tag dem til Selskab i din Skæbne, | ||
| bring over Havet dem, søg dem en Stad." | ||
| Saa sagt, han bringer selv de Tindingbaand | ||
| og Vestas uudslukkelige Ild | ||
| 365 | fra Templets dybe Indelukke frem. | |
| Imidlertid er Staden fuld af Sorg, | 300 | |
| og skønt min Faders Huus laae fiernt og skiult | ||
| med Træer, kom Støien dog og Vaabenbrag | ||
| alt nærmere. Jeg foer af Søvnen op | ||
| 370 | og steg paa Taget for at lytte grant. | |
| Naar Flammen drives ved en Søndenstorm | ||
| paa Sæden ind, naar Strømmen styrter sig | ||
| fra Bierget ned hen over Agrene, | ||
| og ødelægger Kornet, Oxens Slid, | ||
| 375 | kuldkaster Skoven, Hyrden da forfærdet | |
| paa Fieldet staaer, uvidende hvad skeer. | ||
| Snart blev nu Grækers Lumskhed aabenbar. | ||
| Deifobi store Huus i Luer stod, | 310 | |
| Ucalegons næst ved, langt lyser det | ||
| 380 | hen i sigæisk Hav. Nu skrige Mænd, | |
| Trompeter lyde. Vaaben griber jeg | ||
| afsindig, veed ei selv hvortil. Og nu | ||
| at samles alle brænder, hver vil gaae | ||
| til Slottet, Harm og Vrede styrter frem; | ||
| 385 | at døe i Vaaben alle finde skønt. | |
| Men see! Pantheus, Otrys Søn, og Slottets | ||
| og Phøbi Præst, undsluppen Fiendens Skud, | ||
| han Helligdommen og de slagne Guder | 320 | |
| hidbringer, og sin unge Sønnesøn, | ||
| 390 | og løber sandseløs mod Stranden hen. | |
| Hvor staaer det Pantheus? sagde jeg, hvad Borg | ||
| kan vi indtage? Knap jeg havde talt, | ||
| da sukkende han svarte: "kommen er | ||
| vor sidste Dag, og uafværgelig | ||
| 395 | vor sidste Time. Trojer har vi været! | |
| du var, du Teucrers stolte Ilium! | ||
| alt Held den vrede Jupiter har ført | ||
| til Argos, Græker herske i vor Stad; | ||
| den stygge Hest, som i dens Midte staaer, | ||
| 400 | udgyder Stridsmænd; Sinon seiret har, | |
| den lumske haanende udbreder Ild; | 330 | |
| ind af de aabne Porte trænge sig | ||
| de tusinde, meer end vi nogen Tiid | ||
| saae komme fra Mycene. Andre har | ||
| 405 | besat de snevre Passer. Overalt | |
| det blanke Staal at myrde staaer bered; | ||
| knap prøver første Vagt ved Portene | ||
| at giøre Modstand, blindt den fører Krig. | ||
| Ved Præstens Ord af hellig Iver fuld | ||
| 410 | i Kamp og Flammer styrter jeg, hvorhen | |
| Erinnys Furien, hvor Larm og Skrig | ||
| mig kalder. Hos mig samles Ripheus, | ||
| den tapre Iphytus, Hypan og Dymas | 340 | |
| ved Maanens Skin, den unge Coroebus | ||
| 415 | som heftig Elskov til Cassandra just | |
| til Troja havde bragt, for at undsætte | ||
| sin Svigerfader Priam og hans Folk. | ||
| Den ulyksalige, hvi hørte han | ||
| ei Varslet hans optændte Brud ham gav? | ||
| 420 | Da jeg dem saa til Slaget færdig saae, | |
| begyndte jeg: "I Ynglinge, forgiæves | ||
| er eders Mod, om I end følge mig | 350 | |
| indtil det yderste. I seer vor Skæbne; | ||
| fra alle Altre Guderne veeg bort, | ||
| 425 | vort Riges Stytter; Staden brænder alt. | |
| forgiæves er vor Hielp. Dog lad os døe! | ||
| lad os i Kampens Midte styrte os! | ||
| Ei meer at haabe, er det eene Held | ||
| for overvundne. Men de unge Mænd | ||
| 430 | blev rasende. Som sultne Ulve i | |
| den mørke Nat gaae graadig ud paa Rov, | ||
| at skaffe Føde deres Yngel, som | ||
| med tørre Gane venter dem, saa gik | ||
| vi giennem Pile, giennem Fienderne | ||
| til visse Død, midt ind i Staden frem, | 360 | |
| 435 | i hule Skygger, i det sorte Mulm. | |
| Hvem kan beskrive Ødelæggelsen | ||
| i denne Nat, de faldne Liig, hvem kan | ||
| begræde noksom saadan Sorg og Nød? | ||
| Det gamle Troja, som saa mange Aar | ||
| 440 | har hersket, styrter sammen. Overalt | |
| sees døde Legemer, paa Gaderne, | ||
| i Husene og selv i Templerne. | ||
| Ei heller bløde ene Teucrerne, | ||
| nei, ofte disse fatte Mod, og Græker | ||
| 445 | maae falde for dem. Sorg og Gruelse, | |
| og Dødens Billed allevegne sees. | ||
| Først mødte os Androgeus, en Hær | 370 | |
| af Danaer ham fulgte: han os tog 14 | ||
| for Bundsforvante og tiltalte os: | ||
| 450 | "Op! skynder eder Mænd, hvi tøve I? | |
| seer Staden plyndres alt og er i Brand, | ||
| hvi komme I nu først fra Skibene?" | ||
| Men snart han saae sin Feil da Svaret var | ||
| uefterretteligt, og han fornam | ||
| 455 | at han blant Fiender stod. Han studsede, | |
| blev tavs, trak sig tilbage. Ligesom | ||
| naar uformodentlig blant Tornene | ||
| en Slange trædes ned; forbauset flyer | 380 | |
| det vrede Dyr med svolmet staalblaa Hals; | ||
| 460 | saa flyer Androgeus forfærdet bort. | |
| Vi styrte frem i tætte Vaabengny, | ||
| af de bedragne og forskrækkede | ||
| vi fælde mange. Lykken føier saa | ||
| vor første Daad. Det gav Corøbus Mod: | ||
| 465 | "o Venner! glad han raabte, Skæbnen os | |
| til Frelse viser Vei, lad os den følge! | ||
| Vi skifte Skiolde, grækisk Rustning vi | ||
| paatage vil: om det er Svig, om Mod, | 390 | |
| hvem spørger efter sligt hos Fiender vel? | ||
| 470 | de selv med Vaaben os forsyne skal." | |
| Saa sagt, han Androgei busked' Hielm, | ||
| og prydet Skiold iførte sig, ved Siden | ||
| han hang det græske Sværd. Det giorde og | ||
| Ripeus, Dymas, alle unge Mænd: | ||
| 475 | hver med nysgiorte Bytte væbner sig. | |
| Saaledes under fremmet Gudetegn | ||
| med Grækerne vi blandes. Mange faldt | ||
| i Nattens Mørke for vor Sværd; til Orkus | ||
| vi sendte mange Græker. Nogle flygted' | ||
| 480 | til Skibene, til Stranden andre løb. | |
| Endeel af nedrig Frygt steg op igien | 400 | |
| paa Hesten, i dens Bug at skiule sig. | ||
| Men hvem kan haabe Held mod Guders Villie. | ||
| Ak see! Cassandra, Priams Datter nu | ||
| 485 | med spredte Haar fra Templet drages hid, | |
| Minervas Helligdom. Forgiæves hun | ||
| mod Himlen kaster Øine brændende: | ||
| kun Øinene, de fine Hænder var | ||
| med Lænker bundne. Sligt et Syn fordrog | ||
| Corøbus ei, i Fiendens Midte han | ||
| sig styrted' rasende, for der at døe. | ||
| Vi følge alle ham i Kampens Dyst. | ||
| Men snart fra Templets Top anfaldes vi | 410 | |
| af vore egnes Pile, ynksomt blev | ||
| 495 | vort Nederlag: ved græske Vaabens Syn | |
| og vores Rustning de misleded' blev. | ||
| Nu kom og Grækerne, forbittrede | ||
| for den borttagne Jomfru flokkeviis, | ||
| den grumme Ajax og Atriderne | ||
| 500 | og Dolops hele Hær. Som modsat Vind | |
| fra Sønden og fra Norden hvirvler sig, | ||
| at Skoven bruser, Havet skummende | ||
| af Nereus Trefork væltes op fra Bunden. 15 | ||
| De og kom frem som vi ved Nattens Mulm | ||
| 505 | bedrog og jaged hele Staden om, | 420 |
| de kiendte os i vor Forklædning og | ||
| paa vores Sprog. Vi overmandes nu. | ||
| Corøbus først ved Penelei Haand | ||
| ved Krigsgudindens Alter strækkes hen; | ||
| 510 | Ripheus falder, den retfærdigste | |
| blant Teucrerne, den meest retskafne Mand. | ||
| Saa vilde Skæbnen. Hypanis og Dymas | ||
| omkom ved Landsmænd: ei din Fromhed, ei | ||
| Apollos Præstedragt var mægtig til | ||
| 515 | o gamle Panthus at beskytte dig! | 430 |
| Du Trojas Aske, mine Venners Brand | ||
| vær Vidne om jeg Faren mig undrog, | ||
| om jeg for græske Stød og Piile veeg, | ||
| om Døden, hvis mit Lod den bleven var, | ||
| jeg havde ægget med forvoven Haand. | ||
| 520 | Vi bleve trængt derfra, Iphitus og | |
| Pelias med, hiin aldrende og denne | ||
| seen, ved det Saar han af Ulysses fik. | ||
| Flux kaldte os et Skrig til Priams Slot. | ||
| Her saaes en Strid, hver anden mod den var | ||
| 525 | som intet; Mars utæmmet styrted' sig, | 440 |
| og Grækerne mod Porten under Skiul | ||
| af deres Skiolde storme hobeviis, | ||
| paa Muren klavre de ad Stiger op, | ||
| i venstre Haand de holde Skioldet frem | ||
| 530 | mod Pilene, med høire gribe Høiden. | |
| Men Trojerne nedbryde Taarnene | ||
| og Gavlene, for udi yderst Nød | ||
| at værge sig med dem: de gyldne Bielker, | ||
| Oldfædres Prydelser de styrte ned. | ||
| 535 | Med dragne Sværd beskiærmes Portene | |
| af andre klyngeviis tilsammen trængte. | 450 | |
| For Kongens Huus de alle viiste Mod | ||
| og til de Slagnes Hielp. En Indgang var | ||
| med skiulte Dør i Slottets Baggrund, hvor | ||
| 540 | den ulyksalige Andromacha 16 | |
| i bedre Tider pleiede at gaae | ||
| ufulgt til hendes Svogre, og at bringe | ||
| sin lille Søn Astyanax hen til | ||
| sin Bedstefader. Op til høiest Top 17 | ||
| 545 | jeg gaaer, hvorfra de arme Trojers Pile | |
| forgjæves kastedes. Et Taarn der stod | 460 | |
| høit kneisende mod Stiernerne, hvorfra | ||
| man hele Troja saae, de Grækers Leir | ||
| og deres Skibe. Vi anfalde det | ||
| 550 | rundtom med Øxer, hver en Fure løsnes, | |
| det fra sit høie Sæde styrtes ned, | ||
| med Brag det falder hen paa Grækerne. | ||
| Men friske Tropper kom, og Steen og Pile | ||
| blev kasted' uden Ophør. Tæt ved Porten | ||
| 555 | selv i dens Indgang Pyrhus brysted' sig 18 | 470 |
| i blanke Rustning. Slangen liig, som i | ||
| den kolde Jord for Vintren skiulet laae, | ||
| ved onde Urter fedet, træder nu | ||
| for Lyset frem, og med fornyet Huud | ||
| 560 | fremvælter blanke Bryst og smidig Ryg, | |
| treforket Tunge gnistrende mod Solen. | ||
| Ved ham stod Periphas den mægtige, | ||
| og Hestestyreren Automedon, | ||
| Achilles Vaabendrager; nu med et | ||
| 565 | den hele scyrisk' Ungdom rykker frem, | |
| og kaster Ild mod Taget. Blant de første | ||
| han med en Øxe bryder Dørene | 480 | |
| og løfter dem fra deres Kobberkarme: | ||
| en Bielke giennemstødte faste Væg, | ||
| 570 | og ad den viide Aabning kiendtes nu | |
| det indre Huus, de lange Forgemakker, | ||
| og Priams og hans Formænds Værelser, | ||
| som nu stod fulde af Bevæbnede. | ||
| Men indentil var Suk og Jammerskrig, | ||
| 575 | og Qvinders Hylen, op til gyldne Stierner | |
| gik deres Raab. De bange Mødre løb | ||
| i Salene, og favned' Posterne, | 490 | |
| og kyssed' dem til Afsked. Pyrhus nu | ||
| med Fædres Kraft staaer frem, ei Laas ei Vagt | ||
| 580 | kan standse ham, for Bukkens mange Stød 19 | |
| maae Dør og Poster falde. Magt giør Vei. | ||
| Indgangen stormes, hvad som nærmest staaer | ||
| nedstøde Grækerne, og fylde Huset. | ||
| Ei anderledes giennem brudte Vold | ||
| 585 | indstyrter Strømmen skummende, og drager | |
| hver Modstand hvirvlende med sig, og raser | ||
| frem over Ager, Mark og Stald og Fæ. | ||
| Jeg selv saae Pyrhus myrde rasende, | 500 | |
| jeg saae Atriderne, og Hecuba, 20 | ||
| 590 | de manges Svigermoder, Priamus | |
| ved Altret smittende med Blod den Ild | ||
| han havde selv indviet: hine de | ||
| halvtredsindstyve Brudekamre, rigt | ||
| af fremmed Guld og Bytte glimrende, | ||
| 595 | før Efterslægtens Haab, nu styrtet ned: | |
| hvad Ilden sparte røved Grækerne. | ||
| Om Priams Skæbne spørger du vel og. | ||
| Han, da han saae at Staden taget var, | ||
| sit Huus bestormet, Fienderne trængt ind, | ||
| 600 | bevæbner sig den gamle svage Mand, | |
| paalægger sin Skuldre uvant Rustning, | 510 | |
| og med unyttig Sværd omgierder sig, | ||
| og styrter sig blandt Fiender for at døe. | ||
| I Borgens Midte under aabne Himmel | ||
| 605 | et Alter stod, et gammelt Laurbærtræ | |
| tæt ved, beskyggende Huusguderne. | ||
| Her Hecuba og hendes Døttre sad, | ||
| som Duer skræmmede ved mørke Storm, | ||
| og klynged' sig om Gudebilleder. | ||
| 610 | Men da hun Priam saae i Ungdoms Rustning, | |
| "ulykkelige Mage, sagde hun, | ||
| hvad Vanvid driver dig til Vaaben nu | 520 | |
| hvor gaaer du hen? nu er ei Tiden meer | ||
| til slig en Hielp, til sligt et Forsvar, ak | ||
| 615 | omsonst det var, var selv min Hector her. | |
| Sid ned hos os, os værner Alteret, | ||
| eller vi døe tilsammen." Dette talt, | ||
| hun drog den Gamle til sig, sadte ham | ||
| ved Helligdommen hen. | ||
| Men see Polites, | ||
| 620 | af Priams Sønner een, undsluppen knap | |
| fra Pyrhi Myrden, løber flygtende | ||
| igiennem Spyd og Fiender, blødende | ||
| i Salen frem: ham følger brændende | ||
| den fiendske Pyrhus; nu han griber ham | 530 | |
| 625 | og saarer ham med Spydet. Da tilsidst | |
| Polites naaer Forældrene, han falder, | ||
| og strømmeviis han taber Blod og Liv. | ||
| Her kunde Priamus, skiønt halvveis død, | ||
| ei holde Vreden: "denne Skændselsdaad, | ||
| 630 | saa brød han ud, skal Guderne, ifald | |
| de ændse sligt, om Ret i Himlen boer, | ||
| betale dig som du fortiener, dig | ||
| som for mit Aasyn myrder mig min Søn, | ||
| som smitter Faderen med Sønnens Blod. | ||
| 635 | Slig Fiende havde Priamus dog ei | 540 |
| i ham, hvis Søn du lyver dig, Achill, | ||
| han rødmed' ved at haane Bedende, | ||
| han Hectors Liig mig gav til at begrave, | ||
| og sendte mig tilbage til mit Rige." | ||
| 640 | Saa talte Oldingen, og kraftesløs | |
| sit Spyd han kasted' mod ham, men det gled | ||
| fra haarde Rustning, og blev hængende | ||
| ved Skioldet. Pyrhus nu "saa gaae da hen | ||
| som Budskab til Pelideren min Fader, | ||
| 645 | glem ei min onde Daad, fortæl ham hvor | 550 |
| hans Søn fra ham vanslægtet er. Nu døe!" | ||
| Saa sagt han trak den skælvende mod Altret, | ||
| og lod ham falde ned i Sønnens Blod, | ||
| sin venstre han indslynged' i hans Haar, | ||
| 650 | med høire drog han ud det blanke Sværd, | |
| og stødte det til Grebet i hans Side. | ||
| Saa endtes Priams Skæbne; Trojas Brand, | ||
| sit Riges Styrtning først han maatte see: | ||
| den stolte Hersker over Asien | ||
| saa mange Lande og saa mange Folk, | ||
| 655 | han ligger nu ved Stranden, Hovedet | |
| fra Skuldrene adskilt, en navnløs Krop. | ||
| Men vilde Skræk paafaldt mig nu med et; | ||
| min kiære Faders Billed for mig stod, | 560 | |
| da Kongen ligealdrende med ham | ||
| 660 | saa grusomt saaret drog sit sidste Suk; | |
| paa min Creusa eensom og forladt, | ||
| paa mit nedbrudte Huus, min lille Julus | ||
| jeg tænkte; overalt jeg saae mig om, | ||
| om nogen Hielp. Men alle flygtet var, | ||
| 665 | til Jorden var de sprungne, eller og | |
| i Luerne. Nu gik jeg ene, snart | ||
| i Vestas Tempel jeg Helena saae, 21 | ||
| som tavs sig paa et Sæde havde skiult: | ||
| den klare Brand mig lyste, mens mit Blik | ||
| 670 | omvanked' speidende snart hist snart her. | 570 |
| Hun frygted' Teucrerne for Trojas Fald, | ||
| og Grækers Harm, sin Ægtefælles Vrede | ||
| den hun forlod. For Fædreland, for Troja | ||
| hun en Erinnys var, forhadt af begge. 22 | ||
| 675 | Nu sad hun skiulte, useet ved Alteret. | |
| Af Harm jeg brændte, hævne vilde jeg | ||
| mit faldne Fædreland, den Nedrige | ||
| jeg vilde give sin fortientre Straf. | ||
| "Hvad! skal hun Sparta, skal Mycæne hun 23 | ||
| 680 | igien betræde? gaae som Dronning frem | |
| i stolt Triumf? skal hun sin Brudeseng, | ||
| sit Huus, sin Slægt og Sønner see igien | ||
| af troisk og af phrygisk Træl geleidet? | 580 | |
| skal Priam være myrdet, Troja brændt? | ||
| 685 | Dardaners Blod saa ofte væde Jorden | |
| uhævnet? Nei! er end en Qvindes Drab | ||
| ei Heltedaad, ei Roes ved slig en Seir, | ||
| at kue Lasten ved fortiente Straf | ||
| dog roses vil. Ja Hævnens Luer skal | ||
| 690 | mit Sind berolige og mines Aske. | |
| Saa tænkte jeg i min oprørte Siæl, | ||
| da pludselig i Glands ei seet tilforn | ||
| min hulde Moder stod i renest Lys, | 590 | |
| som hun af Himmelboerne kun sees, | ||
| 695 | Gudinde uden Skiul; hun greb min Haand, | |
| og talte saa med Rosenmund til mig: | ||
| "hvad Sorg forvolder slig utæmmed Vrede? | ||
| hvi raser du? hvor er din Agt for mig? | ||
| hvi sørger du ei for din gamle Fader, | ||
| 700 | din Hustru, din Creusa, for din Søn | |
| Ascanius, om han i Live er? | ||
| rundt om dem svæver græske Tropper nu. | ||
| Var ei min Omsorg, havde Flammerne, | 600 | |
| og fiendske Staal alt endet deres Liv. | ||
| 705 | Helena ei, som er dig saa forhadt, | |
| ei den beskyldte Paris; Guders Harm | ||
| det er som styrted' Troja fra sin Høide. | ||
| Sku om dig! jeg den Skye borttage vil, | ||
| som blender nu dit dødelige Syn, | ||
| 710 | og hyller det i Mulm; frygt du kun ei, | |
| men viis dig lydig mod din Moders Bud. | ||
| Hist hvor du seer henslænget Steen paa Steen, | ||
| og Støv og Flammer bølgende, Neptun | 610 | |
| nu med sin Trefork knuser Murene, | ||
| 715 | og støder Stadens Grundvold fra sit Sted; | |
| den grumme Juno holder scæisk Port | ||
| besat, og væbnet kalder rasende | ||
| forbundne Hær fra Skibene herhid. | ||
| See Pallas staaer paa Borgens Spidse hist, | ||
| 720 | i klare Skye med skrækkende Gorgon. 24 | |
| Zeus selv opliver Grækers Mod og Kraft, | ||
| fremkalder Guderne mod Trojas Vaaben. | ||
| Grib Flugten Søn, og end din Stræben nu. | ||
| Jeg ei forlader dig, jeg sikker vil | 620 | |
| 725 | dig bringe til din Faders Huus." Saa talt | |
| i Nattens Skygger hun indhylled' sig, | ||
| og nu fremkom skrækfulde Ansigter | ||
| af mægtige mod Troja fiendske Guder. | ||
| Nu saae jeg hele Ilium i Brand | ||
| 730 | Neptuni Stad fra Grunden styrtet om. | |
| Som gammel Ask paa høie Field, bestormet | ||
| af Bønderne med hyppigt Øxehug | ||
| at falde truer, nikker med sin Top | ||
| ved hver en Rystning, indtil den omsider | ||
| 735 | af Saar belæsset knager sidste Gang, | 630 |
| og reven fra sin Stade styrter om. | ||
| Jeg stiger ned, en Gud ledsager mig | ||
| igiennem Ild og Fiender: Pile vige, | ||
| og Luer gaae tilbage hvor jeg gaaer. | ||
| 740 | Da jeg var kommen til min Faders Huus, | |
| ham som jeg søgte først, og ønskede | ||
| at bære paa de høie Bierge op, | ||
| da vægrer han sig ved at overleve | ||
| det faldne Troja, og Landflygtighed | ||
| 745 | at lide. "I, som Ungdoms Blod endnu, | |
| (saa sagde han) og Ungdoms Kræfter har, | ||
| begiver jer paa Flugten! Var det saa | 640 | |
| at mig forundet var et længere Liv, | ||
| da havde Guderne min Bolig frelst: | ||
| 750 | af Ulykker vi meer end nok har seet, | |
| vi Staden saae erobret. Gaaer fra mig! | ||
| forlader ikkun mig! som ligger saa! | ||
| Jeg selv skal finde Døden; Fienden vil | ||
| forbarme sig og dræbe mig. Heel let | ||
| 755 | skal Savnet af et Gravsted være mig. | |
| For længe dvæler jeg i Livet alt, | ||
| unyttig og forhadt af Guderne, | ||
| fra den Tiid Guders Fader, Verdens Konge | ||
| har sine Lynildsstraaler blæst paa mig." | ||
| 760 | Saa talte han og blev ubøielig: | 650 |
| men vi henflød i Taarer, min Creusa, | ||
| Ascan og hele Huset, bedende | ||
| han dog ei vilde styrte alt med sig, | ||
| ei lade sig af Skæbnen rive hen; | ||
| 765 | omsonst, urokket bli'r han liggende. | |
| Jeg atter griber Vaaben: jammerfuld | ||
| jeg ønsker Døden kun: hvad andet Raad? | ||
| "Du kunde troe, min Fader! uden dig | ||
| jeg vilde flygte? slig en Skændselsdaad | ||
| 770 | kom af min Faders Mund? Vil Guderne | |
| at intet meer af Troja levnes skal, | ||
| har du besluttet at med Trojas Fald | 660 | |
| du falde skal og dine, da er end | ||
| os aaben Dødens Port. Snart Pyrhus vil | ||
| 775 | her være, overstænkt med Priams Blod, | |
| i Fadrens Paasyn Sønnen myrder han, | ||
| ved Altret Faderen. Var det derfor, | ||
| o hulde Moder! at du drog mig frem | ||
| igiennem Ild og Pile, ak! paa det | ||
| 780 | jeg skulde see midt i min Faders Huus | |
| min Fader, min Creusa, min Ascan | ||
| at svømme slagted' i hverandres Blod? | ||
| Mænd, bringer mine Vaaben; Døden er | ||
| de Overvundnes sidste Kald. Jeg gaaer | ||
| 785 | til Grækerne igien; paa ny jeg vil | |
| begynde Striden; alle skal dog ei | ||
| i Dag uhevned' døe." Paa ny igien | 670 | |
| jeg griber til mit Sværd, paa venstre Arm | ||
| jeg binder Skioldet, gaaer fra Huset ud. | ||
| 790 | Men see! min Hustru griber favnende | |
| ved Døren mine Fødder, strækker frem | ||
| mod Faderen sin lille Søn: "ak gaaer | ||
| du for at døe, da tag os alle med! | ||
| men sætter du til Vaaben nogen Liid | ||
| 795 | som stridvandt, da beskiærm dit Huus; for hvem | |
| skal Fader, Søn og jeg din Hustru nævnt | ||
| tilforn, her efterlades? Saa med Skrig | ||
| og Suk hun fyldte Huset. Pludselig | ||
| et sælsomt Underværk fremkom, thi mens | 680 | |
| 800 | den unge Julus saa indsluttet stod | |
| imellem hans bedrøvede Forældre, | ||
| en Kugle lysende saaes paa hans Isse, | ||
| uskadelig en Flamme strakte sig | ||
| hen ad hans bløde Haar, og spreded' sig | ||
| 805 | rundt om hans Tindinger. Vi skælvede, | |
| og Haarets Luer vilde ryste af, | ||
| og slukke himlisk Ild med Kildens Vand. | ||
| Men Faderen Anchises glad mod Himlen | ||
| sit Øie løfter, strækker Hænderne: | ||
| 810 | "Almægtige! om Bønner bøie dig, | |
| da naadig see til os, o Jupiter! | 690 | |
| om vi fortiene Medynk, giv os Hielp, | ||
| bekræft o Fader dette Varselstegn!" | ||
| Den Gamle neppe havde talt, og strax | ||
| 815 | det tordnede fra venstre; giennem Mørket 25 | |
| en Stierne faldt fra Himlen, førende | ||
| en Flammefakkel efter sig. Som den | ||
| gik over Tagets Spidse, saae vi grant | ||
| den skiulte sig hen i idæisk Skov, | ||
| 820 | os Veien visende, i lange Striber | |
| den spreded' Lys og Svovellugt om sig. | ||
| Nu overvundet Fadren hæver sig, | ||
| tiltaler Guderne, tilbedende | 700 | |
| den hellige Stierne. "Nu jeg tøver ei, | ||
| 825 | jeg gaaer hvor I mig leder, frelser nu | |
| I mine Fædres Guder, frelser kun | ||
| min Slægt, min Sønnesøn: det Varselstegn | ||
| er eders, Trojas Lod i eders Haand, | ||
| jeg uden Vægring følger dig min Søn." | ||
| 830 | Knap talt, og Ilden brager stærkere | |
| fra Staden, Luerne sig vælte frem. | ||
| "Saa kom da kiære Fader, raabte jeg, | ||
| styt dig paa mig, paa mine Skuldre vil | ||
| jeg bære dig, og finde Byrden let. | ||
| 835 | Hvordan det gaaer os, fælles Fare er | 710 |
| og Frelse for os begge." Ved min Side | ||
| gaaer Julus, og min Hustru følger os. | ||
| "I Trælle, agter vel paa mine Ord: | ||
| saa snart I ud af Staden komne er, | ||
| 840 | en Høi I finde ved et gammelt Tempel, | |
| som Ceres's var tilforn, og nær derved 26 | ||
| en aldrende Cypress, af Fædrene | ||
| med Ærefrygt opholdt i mange Aar. | ||
| Der samle vi os fra forskællig Vei. | ||
| 845 | Du Fader, Helligdommen tag i Haand | |
| og Husets Guder. Jeg som nys gik bort | ||
| fra blodig Krig og Nederlag, jeg ei | ||
| tør røre dem, før jeg har vasket mig 27 | 720 | |
| i rene Strøm." | ||
| Saa sagt, paa Skuldrene | ||
| 850 | jeg Byrden tog; af gule Løvehud | |
| en Kiole skiulte mig, ved Høire gik | ||
| min lille Julus med ulige Skridt, | ||
| min Hustru fulgte efter. Saa vi gik | ||
| igiennem mørke Steder. Mig, som før | ||
| 855 | ei Grækers Hær og Pile Frygt indjog, | |
| nu hver en Luftning skræmmede: hver Lyd | ||
| en Standsning voldte mig, bekymret for | ||
| min Byrde og mit Følge. Porten nu | 730 | |
| jeg nærmed' mig, og troede Veien heel | ||
| 860 | fuldendt: med et en hyppig Skrald af Fødder | |
| mit Øre naaede. Faderen som saae | ||
| igiennem Mørket, raabte: "flye, min Søn! | ||
| o flye! de nærme sig, jeg Skiolde seer | ||
| og Vaaben blinkende." Hvad fiendtlig Gud | ||
| 865 | forvirrede mit Sind jeg ikke veed, | |
| thi mens jeg i mit Løb en Afvei tog, | ||
| og vandrede fra mig bekiendte Stie, | ||
| blev jeg ulykkelige adskilt fra | ||
| min Hustru, min Creusa; om af Veien | ||
| hun havde feilet eller sadt sig ned, | ||
| 870 | jeg uvis var. Vi aldrig saaes igien. | 740 |
| Ei før mit Tab jeg saae, ei ahnede, | ||
| før vi til Ceres Høi det hellige Sted | ||
| var komne. Da vi alle samled' var, | ||
| hun ene savnedes. Sin Mand, sin Søn, | ||
| 875 | sit Følge havde hun forladt. O hvor | |
| jeg rasede mod Mennesker og Guder! | ||
| hvad saae jeg mere grumt i Trojas Fald? | ||
| Min Søn, min Fader, Husets Guder, alt, | ||
| i Dalen skiult, jeg anbefalede | ||
| 880 | mit Følgeskab. Jeg selv til Staden gaaer, | |
| omspænder atter mine Vaaben. Fast | ||
| besluttet end en Gang at vove alt, | 750 | |
| at giennemsøge hver en Trojas Vraa, | ||
| og byde alle Farer Trods paa ny. | ||
| 885 | Først søger jeg til Murene, og til | |
| de mørke Porte hvorfra jeg gik ud, | ||
| de Spor jeg havde gaaet speider jeg | ||
| i Nattens Mulm oplyst ved Flammerne. | ||
| Skræk overalt, selv Tavshed byder Skræk. | ||
| 890 | Saa gik jeg til mit Huus, om hun maaskee | |
| derhen var gaaet. Det bestormet var | ||
| af Grækerne, og heelt af dem besat. | ||
| Nu vælter Vinden Ild fortærende | ||
| mod Taget op, høit stige Flammerne, | ||
| 895 | i Luften knager Branden. Jeg gaaer frem | |
| mod Priams Huus, og Slottet seer igien. | 760 | |
| I tomme Indgang, Junos Fristed før, | ||
| stod Phønix og blodtørstige Ulyss | ||
| og vogted' Byttet. Allevegne fra | ||
| 900 | de tændte Kamre slæbtes Skatte hid, | |
| Guldbægre, Guders Borde, Klædninger; | ||
| i lange Rader Mødre stod og Børn | ||
| forfærdede. Jeg vovede endog | ||
| at raabe ud i Mørket, med mit Skrig | ||
| 905 | jeg fyldte Gaderne; Creusa skreg | |
| jeg sorrigfuld og atter, men forgiæves. | 770 | |
| Da saa jeg søgte og afsindig løb | ||
| i Stadens Huse, en usalig Liighed | ||
| (det var Creusas Skygge) for mig stod, | ||
| 910 | kun syntes den mig usædvanlig høi. | |
| Jeg studsede, mit Hovedhaar sig reiste, | ||
| jeg mægted ei et Ord at bringe frem. | ||
| Men hun tiltalte mig nu trøstende: | ||
| "Hvi overgiver du dig Sorgen saa, | ||
| 915 | o elskte Mand! viid uden Guders Raad | |
| skeer dette ei; det ei tillades dig | ||
| at tage din Creusa med paa Reisen, | ||
| Olympens Hersker ei tillader det. | ||
| Dig forestaaer en lang Landflygtighed, | ||
| 920 | du mange Have giennempløie skal | 780 |
| indtil Hesperien du naaer, hvor lydisk Tiber 28 | ||
| igiennem fede Marker flyder hen | ||
| i jævne Strøm. Der glade Ting, et Rige, | ||
| en kongelig Gemal dig rede staaer. | ||
| 925 | Begræd ei meer din elskede Creusa. | |
| Ei Myrmidoners, ei Dolopers Land | ||
| og stolte Stæder jeg skal see; ei jeg, | ||
| en Trojerinde, Sønnekone til | ||
| guddommelige Venus, være skal | ||
| 930 | en Træl for græske Qvinder. Guders Moder | |
| den høie, holder mig tilbage her. | ||
| Lev vel da nu, og elsk vor fælles Søn." | 790 | |
| Saa talt hun mig forlod, mig grædende, | ||
| mig som saa meget vilde sige hende. | ||
| 935 | Hun svandt i tynde Luft. Tre Gange jeg | |
| forgieves vilde slynge Armene | ||
| om hendes Hals, tre Gange slap | ||
| det grebne Billed' ud af mine Hænder, | ||
| som let bevinget Vind, som flygtig Drøm. | ||
| 940 | Da Natten saa forsvandt jeg gik igien | |
| hen til mit Selskab; undrende jeg saae | ||
| det store Tilløb af nykomne Folk. | ||
| Mænd, Qvinder, spæde Børn, en ussel Hob, | ||
| forsamled' alle til Landflygtighed. | ||
| 945 | Med deres Gods de allevegne fra, | |
| beredt at følge mig i Hav og Land, | 800 | |
| kom frem. Nu Lucifer paa Idas Top 29 | ||
| stod op og bragte Dagen. Grækerne | ||
| holdt Portene besat, ei Haab var meer. | ||
| 950 | Jeg veeg for Skæbnen, og paa Skuldrene | |
| min Fader tog, og gik til Bierget hen. |
Tredie bog eller TOP.
Noter:
01 Græske Nationer.
02 Sandsiger og Apollos Præst.
03 Grækerne.
04 Trojaner.
05 Af Belus Slægt.
06 Ulysses.
07 Iphigenia, Agamemnons Datter.
08 En Deig af Meel og Salt lagdes paa Offerets Pande: Hovedet indsvøbtes med et Bind.
09 Tydids Søn, Diomedes og Ulyss røvede Helligdommen fra Troja, som holdtes for uovervindeligt imens den var der.
10 Pelops Mure, Grækenlands Stæder.
11 Saa bød Apollo.
12 Grækernes.
13 Som han havde taget fra Patroclus, der havde iført sig den, da han dræbte ham.
14 Danaer. Græker.
15 Nereus. Neptunus.
16 Hectors Enke.
17 Kong Priamus.
18 Achilles Søn.
19 Stormbukke var en svær Bielke med Jern beslagen, hvormed Muren brødes i Beleiringer.
20 Agamemnon og Menelaus, græske Konger. Hecuba, Priams Hustru, hun siges at have havt 50 Sønner og ligesaa mange Døttre.
21 Som var røvet af den trojanske Prinds Paris, hvilket var Krigens Anledning.
22 En Furie.
23 Hendes Gemals Menelai Rige.
24 Hendes Ægide eller Skiold, hvorpaa var Medusas Slangehoved.
25 Torden fra venstre Side holdtes for et godt Varsel.
26 Ceres, Gudinden for Agerne.
27 Hvem som kom fra et Liig eller fra Krigen, maatte ikke røre ved hellige Ting inden han havde vasket sig i rindende Vand.
28 Lydier havde under Tyrheni Anførsel nedsat sig i denne Del af Italien.
29 Solen.