|
Aeneis. Siette
Bog.
|
||
|
Indhold.
|
||
| Æneas kommer til Cuma, søger Sibyllas Hule, og raadfører sig med Apols Orakel. Han underrettes om de forestaaende Farer og Krigens Udfald. Han finder Misens Liig ved Stranden og begraver det. Ved nogle Duers Veiledning finder han den gyldne Green, plukker den, og ledes af Sibylla igiennem Averni Gab til de underjordske. Han træffer Palinur ved Styx, som, fordi han ei er bleven begravet, ei maae komme over Floden. Æneas sætter over den. Cerberus dysses i Søvn ved Urter. Reisen gaaer igiennem Børnenes Opholdsted, deres som var henrettede efter falsk Angivelse, og deres som formedelst ulykkelig Kiærlighed havde aflivet sig selv. Her finder han Dido, vil undskylde sig, men hun vender sig vredt fra ham. Derfra kommer han til berømte Krigeres Sæde, og finder den meget saarede Deiphobus. Han gaaer Tartarus paa venstre Haand forbi, og underrettes af Sibylla om de Ugudeliges Straffe, kommer derpaa til Plutos Slot, og hæfter den gyldne Green paa Porten. Nu kommer han til de Saliges Boliger og finder sin Fader. Denne opregner for ham de albanske og romerske Konger og Stormænd indtil Julius Cæsar og August. Marcellus, Octavians Søn, som døde ung, roses meget. Æneas gaaer igiennem Elfenbeensporten op til Oververdenen, og reiser til Cajeta. | ||
| Saa talte han med Graad, og Flaaden lod | ||
| sit Løb, og kom tilsidst til Cumas Kyst, | ||
| euboisk Land; nu vendes Skibene, | ||
| og stærke Ankere befæste dem, | ||
| 5 | og hele Stranden sees af Flaaden skiult. | |
| Snart fyrig Ungdom springer frem, ind paa | ||
| hesperisk Grund. Af nogle søges den | ||
| i Flintestenens Aarer skiulte Gnist, | ||
| af andre Skoven, Vildtets tætte Skiul | ||
| 10 | udplyndres, og de fundne Kildevæld | |
| betegnes. Men gudfrygtige Æneas | ||
| opsøger Borgen hvor ophøjede | ||
| Apoll sit Sæde har; den Rædselshule | ||
| hvor skiult vidtfrygtede Sibylla boer, | 10 | |
| 15 | som Delos Spaamand giver høie Sind | |
| og Mod, og aabner det tilkommende. | ||
| Alt var de komne til Dianas Lund | ||
| og gyldne Tempel. Dædalus (man siger) | ||
| fra Minos Rige flygtende, da han | ||
| 20 | med spredte Vinger voved' sig til Himlen, | |
| og paa uvante Reise styred' ned | ||
| til kolde Nord, nedlod sig lempelig | ||
| paa Cumas Borg. Da Fod han havde sat | ||
| paa Jorden, helliged' han Phøbus dig | ||
| 25 | strax sine Vingers Roer, og byggede | |
| et prægtigt Tempel. Androgei Mord 01 | 20 | |
| paa Porten gravet saaes, og Straffen den | ||
| Athenienserne (o Jammer!) blev | ||
| paalagt, syv Par af deres spæde Børn | ||
| 30 | at ofre aarlig Minotaurus: end | |
| staaer Urnen der hvor Loddene uddroges. 02 | ||
| Paa modsat Side Creta tegnet staaer | ||
| høit over Havet; Pasiphaes Elskov, | ||
| den rasendes, for Oxen som hun sig | ||
| 35 | hengav ved List, og avlede med ham | |
| en blandet Slægt, tvedannet Minotaurus, | ||
| et skændigt Kaadheds Minde. Her til Sku | ||
| stod Labyrintet, ufremkommeligt, | ||
| hvor Dædalus, forbarmende sig over | ||
| 40 | Princessens store Kiærlighed, fandt Vei, | |
| opdaged' Listen, og de blinde Spor | ||
| forfulgte med en Traad. Du Icarus 03 | 30 | |
| og skulde fundet Plads i dette Værk, | ||
| hvis Græmmelse ei havde hindret det: | ||
| 45 | to Gange prøvede din Fader paa | |
| dit dybe Fald at prænte udi Guld, | ||
| to Gange sank hans Faderhænder ned. | ||
| De skulde skuet alt med lystent Syn, | ||
| var ei Achates kommen, og med ham | ||
| 50 | Deiphobe, Glauci Datter, og Apols | |
| og Trivias Præstinde, talende 04 | ||
| til Fyrsten saa: "Ei passer denne Tiid | ||
| til slig en Øienlyst. Syv unge Oxer | ||
| som aldrig Aaget drog du slagte maae, | ||
| 55 | og syv toaarige udsøgte Faar | |
| som Offerbrugen kræver." Strax derpaa | ||
| Æneas byder Ofringen at skee; | 40 | |
| Præstindens Røst nu samler Trojerne | ||
| til høie Tempel. Ind i Cumas Side | ||
| 60 | en mægtig Aabning som en Hule var | |
| indhugget udi Fieldet, dertil gik | ||
| et hundred' Porte og et hundred' Gange, | ||
| hvorfra gienlyder hundredfoldig Røst; | ||
| Sibyllas Svar. Da de til Templets Port | ||
| 65 | var kommen hen, "nu, raabte Jomfruen, | |
| nu er det Tiid Oraklets Svar at søge! | ||
| seer Guden! Guden kommer." Talende | ||
| saaledes, skiftede hun pludselig | ||
| sit Ansigt og sin Farve, Haaret hang | ||
| 70 | forstyrret, Brystet hæved' sig og sank, | |
| af vilde Rasen svulmer Hiertet hende, | ||
| hun syntes større, overmennesk'lig | 50 | |
| lød hendes Røst, indblæst af Guddoms Aand, | ||
| og i hans Samqvem. "Tøv du nu med Løfter | ||
| 75 | med Bønner ei Æneas du Trojaner! | |
| (saa talte hun) thi ellers aabnes ei | ||
| de store Porte af det Rædselshuus." | ||
| Hun taug. Trojanerne den kolde Skræk | ||
| løb giennem haarde Been: men Fyrsten bad | ||
| 80 | af dybest Hierte: "Phøbus! du som var | |
| medynksom stedse ved de Trojers Nød, | ||
| som styred' Dardanidens Paris Haand | ||
| og Piil ind i Achills, Pelidens Krop; | ||
| i mange Have, mangt et Land forbi | ||
| 85 | jeg seiled' ført af dig, Massylernes | 60 |
| det fierne Land, med Klipper hegnet rundt, | ||
| betraade jeg; omsider naaede jeg | ||
| Italiens Kyster stedse flygtende. | ||
| Slig Skæbne hidtil fulgte Trojerne. | ||
| 90 | Nu er det Tiid engang at skaane dem. | |
| I Guder, I Gudinder, alle I | ||
| som haded' Ilium, dens store Navn, | ||
| du og, du helligste blandt Profetinder, | ||
| som veed det kommende, o giv os dog, | ||
| 95 | (ei fordrer jeg hvad ei tilkommer mig) | |
| giv Teucrerne at boe i Latium, | ||
| lad deres Guder, længe flygtende, | ||
| fordrevne, finde Ro og Bolig her. | ||
| Da vil jeg reise Phøbus og Diana | ||
| 100 | et Marmortempel, og til Phøbi Navn | 70 |
| anstille Fester. Dig Sibylla og | ||
| skal i mit Rige store Boliger | ||
| beskikkes: der din Lønlighed skal giemmes, | ||
| og Skæbnens Gang som du forkynde vil | ||
| 105 | mit Folk optegnes: Dig du Hellige! | |
| udvalgte Præster jeg indvie skal. | ||
| Kun skriv ei disse Udsagn hen paa Blade, | ||
| at de ei blir et Spil for Vindene! | ||
| tal selv, jeg beder!" | ||
| Her Æneas taug. | ||
| 110 | Men nu Præstinden, end ei mægtig nok | |
| til at udholde Phøbi Nærmelse, | ||
| i Hulen raser, som om vilde hun | ||
| afkaste Guden fra sit trange Bryst. | ||
| Desmere vrider hiin den barske Mund, | ||
| 115 | det vilde Sind han tæmmer, danner det | 80 |
| med Magt til Gudesprog. Nu aabner sig | ||
| de hundred' Templets Porte af sig selv, | ||
| og Spaadomssvaret lyder giennem Luften. | ||
| "O du som Havets Farer endelig | ||
| 120 | undgik, end større venter dig paa Landet. | |
| Dit Folk skal komme til Lavini Land, | ||
| vær uden Sorg for det, men ønske dog | ||
| det aldrig der var kommen: Krig jeg seer, | ||
| en rædsom Krig, seer Tibren skummende | ||
| 125 | af Blod. Ei Simois, ikke Xanthusstrøm, | |
| ei græske Fienders Leir du savne vil. | ||
| I Latium alt hersker en Achill, | ||
| og en Gudindesøn som han: og hun | ||
| de Teucrers Fiende, Juno, aldrig skal | 90 | |
| 130 | aflade dig at plage. Hvilket Folk, | |
| hvad Stad skal du ei i Italien | ||
| om Hielp anraabe i din Nød og Trang? | ||
| Saa stort et Onde atter volde skal | ||
| en fremmed Hustru, fremmed Giftermaal. | ||
| 135 | Men viig det Onde ei, gaae det imod | |
| meer dristig end din Skæbne dig tillader. | ||
| Din første Frelse, hvad du mindst formoder, | ||
| vil komme fra en grækisk Stad." | ||
| Saaledes | ||
| fra Templets Inderste Sibylla sang; | ||
| 140 | sin skrækkelige Gaade brølte hun | |
| i Hulen ud; det sande skiult i Mulm. | ||
| Saa styrede Apoll den rasende, | 100 | |
| og pirrede og vakte hendes Sind. | ||
| Da Raseriet, Mundens Vriden lidt | ||
| 145 | sig havde sadt, begyndte Helten saa: | |
| "O Jomfru! ei uventet, ikke nye | ||
| mig kommer nogen Sorg, alt har jeg seet | ||
| alt i mit Sind har følt og tænkt forud. | ||
| Et beder jeg, om Porten findes her | ||
| 150 | til Plutos, underjordske Konges Rige, | |
| og mørke Pøl som gaaer til Acheron, | ||
| at du tillader mig at nærme mig | ||
| min kiære Fader: viis du Veien mig, | 110 | |
| aabn mig den hellige Dør. Jeg bar ham ud | ||
| 155 | paa mine Skuldre giennem Luerne, | |
| igiennem tusind' Pile midt blandt Fiender. | ||
| Med mig han reiste over hvert et Hav, | ||
| hver Bølgens og hver Himlens Trudsel leed | ||
| med mig den aldrende og svage Mand! | ||
| 160 | meer end hans Kræfter og hans Aar tillod. | |
| Han bød jeg skulde ydmyg vende mig | ||
| til dig og til din Helligdom. Forbarm, | ||
| jeg beder dig, Velgiørende! forbarm | ||
| dig over Søn og Fader: alt du kan: | ||
| 165 | ei Hecate har dig forgiæves sat | |
| over Averni Lunde. Kunde dog | ||
| Orpheus kalde frem sin Hustrues Maner | ||
| ved thracisk Cithar, ved dens søde Klang? | ||
| afløste Pollux ved giensidig Død | 120 | |
| 170 | sin Broder ei, og ofte Dødens Vei | |
| gik til og fra? hvi skal jeg Theseus | ||
| og store Hercules omtale? stammer jeg | ||
| da ei som de fra høie Jupiter?" | ||
| Saa bad han, holdende ved Alteret. | ||
| 175 | Nu svarte hun: "Afkom af Guders Blod! | |
| Anchises Søn! o Trojer! jævn og let | ||
| er Nedgang til Avernus, Dag og Nat | ||
| staaer Plutos mørke Porte aabne. Men | ||
| at gaae tilbage, vende om igien | ||
| 180 | til øvre Luft, det møisomt er og tungt. | |
| Kun faa er de retfærdig Jupiter | ||
| saa elskte, eller som ved store Dyder | 130 | |
| til Himlen løfted' sig, kun Guders Børn | ||
| har kundet det. Omgiven af en Skov | ||
| 185 | er alt, Cocytus flyder rundt om den | |
| med mørke Strøm. Men er din Lyst saa stor, | ||
| dit Sind saa stadigt, at du svømme vil | ||
| to Gange over stygisk Pøl, at du | ||
| to Gange vil see sorte Tartarus, | ||
| 190 | og vove dig i saadan Fare, da | |
| fornem af mig hvad først du giøre skal. | ||
| Der skiules under tætbeskygged' Træ | ||
| en gylden Green med gyldne Blade og | ||
| med smidig Riis, der siges at den er | ||
| 195 | den underjordske Juno helliget, | |
| den hele Lund omgiver den, og tæt | ||
| indslutter Høie den i mørke Skygger. | ||
| Ei før tillades nogen at gaae ned | 140 | |
| i Jordens Skiød, før han de gyldne Skud | ||
| 200 | af Træet plukket har, thi denne Skænk | |
| den skønne Proserpina fordrer sig | ||
| tilbragt. Naar første Green er plukket, snart | ||
| en anden skyder frem af samme Slags. | ||
| Søg da med største Flid, og naar du den | ||
| 205 | har funden, pluk den ydmyg med din Haand: | |
| let følger den og villig, hvis saa er | ||
| at Skæbnen kalder dig, hvis ikke, da | ||
| ei nogen Magt formaaer at bryde den, | ||
| end ei dit haarde Sværd den fælde vil. | ||
| 210 | Desuden ligger (ak du veed det ei) | 150 |
| en Vens livløse Legem der og smitter | ||
| den hele Flaade. Mens du søger det | ||
| dig raadet blev, og her opholder dig, | ||
| bring ham til Hvile, skiul ham i sin Grav, | ||
| 215 | og bring til første Ofring sorte Qvæg: | |
| saa vil du naae tilsidst til stygisk Lund, | ||
| og Riget ubetraadt af Levende." | ||
| Saa talt, hun lukkede sin Mund og taug. | ||
| Æneas traurig med nedslagent Syn | ||
| forlod nu Hulen, blinde Fremtids Løb | ||
| 220 | han overtænkte: ved hans Side gik | |
| hans tro Achat med liig Bekymring hen. | ||
| De megen Tale førte mellem sig | 160 | |
| om hvilken Ven Sibylla talte vel, | ||
| og hvem de skulde jorde. Som de kom | ||
| 225 | ved Stranden, fik de Øie paa Misen, | |
| Æoli Søn, paa skændig Maade dræbt: | ||
| meer ypperlig ei nogen var end han | ||
| til med sit Horn at vække Mod og Kamp. | ||
| Han var den store Hectors Følgesvend, | ||
| 230 | og lige mægtig med sit Horn og Spyd. | |
| Da hiin af Seireren Achilles var | ||
| berøvet Livet, gik den tapre Helt | ||
| iblant Dardanerens Æneas Følge; | ||
| til ingen ringere han vilde gaae. | 170 | |
| 235 | Men som i lystig Lune han nu foer | |
| paa Havet, raabte han i hule Horn, | ||
| som for at kalde Guderne til Strid, | ||
| og blev af avindsyge Triton greben, | ||
| (om det kan troes) og slængt blant Klipperne | ||
| 240 | og Bølgers Skum. Nu alle stod om Liget | |
| i vide Kreds med Klageraab, især | ||
| den fromme Helt. Sibyllas Bud nu strax | ||
| adlød de grædende, de kappedes | ||
| af Træer at reise høit mod Himlen op | ||
| 245 | et Dødningsalter i den gamle Skov, | |
| i Vildtets skiulte Hiem. Nu falder Gran, | ||
| fra Eegen lyder Øxen, Ask og Eeg | 180 | |
| til Bielker skæres, Kiler splitter den, | ||
| fra Bierget styrtes svære Bøgetræer. | ||
| 250 | Æneas og til Arbeid muntrer op | |
| sit Folk, og villig deler det med dem. | ||
| Med traurigt Sind han overveier alt, | ||
| og da han seer umaalelige Skov, | ||
| han taler saa: "O maatte ogsaa her | ||
| 255 | i denne store Skov den gyldne Green | |
| sig vise! ak kun alt for sandt det var | ||
| hvad Profetinden sagde om Misen!" | ||
| Knap talte han, før tvende Duer kom | 190 | |
| fra Himlen lige for hans Øine ned, | ||
| 260 | og satte sig paa Græsset. Helten strax | |
| sin Moders Fugle kiendte, frydefuld | ||
| han bad: "O værer Ledere, o viser mig | ||
| ved eders Flugt igiennem Luften Vei, | ||
| om Vei der er, til Lunden hen, hvori | ||
| 265 | den rige Green beskygger fede Jord! | |
| du og, o høie Moder, o forlad | ||
| mig ei i denne Tvivlsomhed." Saa talt | ||
| han stille stod, og nøie agtede | ||
| hvad Tegn de gav, hvorhen de vendte sig. | ||
| 270 | Som om de søgte Føde, fløi de kun | |
| saa langt som Øiet kunde følge dem. | 200 | |
| Da derfra de kom hen til Mundingen | ||
| af stinkende Avernus, svinged' de | ||
| sig hastig op, og derpaa sig nedlod | ||
| 275 | og satte sig paa det forønskte Træ, | |
| hvor Guldet skinnede blant Grenene. | ||
![]() |
||
| Som Limet* sees paa Træerne at skinne *[misteltenen] 04A | ||
| i Vintrens Kulde, og omgive dem | ||
| med fremmed grønt, og fremmed Sæd at strøe, | ||
| 280 | og runde Stamme farve safrangult. | |
| Saaledes skinned' Guldet spirende | ||
| paa mørke Eeg, saa brused' Bladene | ||
| ved sagte Vind. Æneas griber strax | 210 | |
| den seie Green, og ivrig bryder den, | ||
| 285 | og til Sibyllas Huus den bringer hen. | |
| De Teucrer midlertid begræd Misen, | ||
| og sidste Ære til hans Aske gav | ||
| og sørgelige Liig. Af fede Fyr* *[fyrretræer klæbrige af harpiks] | ||
| og splitted' Eeg de reise op et Baal, | ||
| 290 | med sorte Grene fletttes Siderne, | |
| foran Cypresser plantes, Sorgens Tegn, | ||
| og blanke Vaaben lægges oven paa. | ||
| I Kiedler varmes Vand, og Legemet | ||
| det kolde, vaske de, og salve det. | ||
| 295 | Nu klages atter: op paa Baalet man | |
| henlægger det begrædte Liig, det blier | 220 | |
| bedækket med sin vante Purpurklædning. | ||
| Hen under Baaren andre stille sig, | ||
| (en traurig Tieneste) fravendte de | ||
| 300 | en Fakkel holde efter Fædres Skik. | |
| Alt brænder Baalet, Virak strøes derpaa | ||
| og Spiser, og af Bægre Olie. | ||
| Da Asken sammenfaldt og Flammen hvilte, | ||
| man vasked' Levninger og tørre Aske | ||
| 305 | med Viin, og Chorineus samlede | |
| udi en Kobberurne Benene; | ||
| tre Gange gik han rundt om Brødrene, | ||
| med klare Vand og med en Oliegreen, | 230 | |
| han overstænkte dem: saaledes blev | ||
| 310 | de renset og med Liget Afsked tog. | |
| Men paa den høie Grav Æneas legger | ||
| den Dødes Vaaben, Roer og Horn, nær ved | ||
| det store Bierg af ham Misenus kaldt, | ||
| og som vil evig føre dette Navn. | ||
| 315 | Da dette var fuldbragt, han ilede | |
| Sibyllas Bud at efterkomme strax. | ||
| Dyb Hulen var, med vidt og skræksomt Gab, | ||
| ujævnt, af sorte Pøl indsluttet, og | ||
| af mørke Skov. Uskadt ei nogen Fugl | ||
| 320 | formaaede sig at svinge over den, | |
| saa sort en Damp udgiød den af sit Svælg: | ||
| derfor blev dette Sted af Grækerne | 240 | |
| Avernus kaldet. Fire sorte Oxer 05 | ||
| Præstinden her fremstiller, gyder Viin | ||
| 325 | paa deres Pande, og udriver dem | |
| de lange Haar imellem Hornene, | ||
| og kaster dem som første Offer hen | ||
| udi den hellige Ild. Med høie Røst | ||
| hun kalder Hecate, den mægtige | ||
| 330 | i Helvede og Himmel. Andre stikker | |
| med Knive Offerne, og samler op | ||
| det lunkne Blod i Bægere. Æneas | ||
| med Sværdet fælder selv et kulsort Lam, | ||
| til Eumeniders høie Moder og 06 | 250 | |
| 335 | til hendes Syster; Proserpina dig | |
| en ubesprungen Koe. Til Orkus Konge 07 | ||
| beredes natlig Offer ligesaa, | ||
| heelt legges Oxers Indvold hen paa Ilden, | ||
| og fede Olie gydes ovenpaa. | ||
| 340 | Men see! knap Solen gav sit første Lys, | |
| før Grunden brøled' under Fødderne, | ||
| og Skovens Toppe bruste: Hundene | ||
| i Mulmet hylte da Gudinden kom. | ||
| "Bort, bort Vanhellige! Præstinden raabte, | ||
| 345 | gaaer langt fra denne Lund! og følg du med | |
| og drag dit Sværd af Skeden! Nu Æneas | ||
| behøves Mod og Hierte." Dette sagt | 260 | |
| hun voldsomt styrted' sig i aabne Hule, | ||
| han uforfærdet fulgte hendes Spor. | ||
| 350 | I Guder som behersker Siælene | |
| og tavse Skygger! Chaos! Phlegeton! | ||
| i Nattens tavse Egne, lader mig | ||
| det hørte tale, at ved eders Gunst | ||
| jeg aabenbare maae den Lønlighed | ||
| 355 | som ligger skiult i dybe Jord og Mulm! | |
| Alene gik de under Nattens Skygger | ||
| igiennem Plutos tomme Huus og Land; | ||
| som naar man reiser udi Skovene | ||
| ved Maanens skuffende uvisse Lys, | 270 | |
| 360 | naar Jupiter har Himlen giemt i Mulm | |
| og sorte Nat hver Farve sletter ud. | ||
| Ved Portens Indgang, selv ved Orkus Svælg, | ||
| sad Græmmelse og Sorrig nagende, | ||
| og blege Sygdom, traurig Alderdom, | ||
| 365 | og Frygt og onde Rygter, skændig Armod, | |
| (for Synet rædselsfulde Skabninger) | ||
| og Død og Sorg og Dødens Broder Søvn, | ||
| og Ondskabs Glæder. Paa den anden Port | ||
| dødsvangre Krig, og Eumenidernes | ||
| 370 | Jernleie, og afsindig Splid, hvis Haar | 280 |
| med blodigt Bind og Slanger flettet saaes. | ||
| I Midten stod et mægtigt Almetræ | ||
| med skumle Grene, vidt udbredende | ||
| de gamle Arme: falske Drømme, siger | ||
| 375 | man, har der Sæde under hvert dets Blad. | |
| Desuden var Uhyrer mangeslags, | ||
| og vilde Dyr i Dørene; Centaurer, 08 | ||
| tveskabte Scyller, hundredarmede | ||
| Briareus, og grusomt hvæsende | ||
| 380 | lernæisk' Hydra, flammevæbnede | |
| Chimæra, og Gorgoner og Harpyer, 09 | ||
| og Skyggers Form med tvende Legemer. | ||
| Æneas her paafaldt en hastig Skræk, | 290 | |
| han greb sit Sværd og Odden vendte mod | ||
| 385 | de kommende; hvis ei hans visere | |
| Ledsagerinde havde varslet ham, | ||
| at det var Siæle uden Legeme, | ||
| og tomme Former flyvende omkring, | ||
| han skulde styrtet paa dem, og omsonst | ||
| 390 | med Sværdet hugget ind paa Skyggerne. | |
| Herfra til Helvedfloden Veien gik, | ||
| til Acheron: med Mudder fyldt den kaager, | ||
| og gylper ud fra dybe Svælg sit Sand | ||
| ind i Cocytus. Færgemanden Charon | ||
| 395 | den frygtelige, vogter dette Vand | |
| og denne Strøm, i rædsom Skidenhed. | ||
| Langt ned fra Hagen graat og sludsket Skiæg | ||
| ham hænger, Øine glødende staae frem, | 300 | |
| en smudsig Klædning knyttet hænger ned | ||
| 400 | fra Skuldrene. Selv Baaden med en Hage | |
| han fæster, og regierer den med Seil, | ||
| og Skyggerne han overfører i | ||
| sin staalgraa Færge. Nu han Olding er, | ||
| men rask og frisk er Gudens Alderdom. | ||
| 405 | Herhid ved Bredden Flokke styrte sig | |
| af døde Mænd og Qvinder, store Helte, | ||
| ugifte Piger, Drenge, Ynglinge | ||
| som i Forældres Paasyn sattes hen | ||
| paa Baalet. Som ved første Høstens Kuld | ||
| 410 | i Skoven Løvet falder, eller som | 310 |
| fra høie Hav sig samler Fugles Hær | ||
| paa Stranden, naar den kolde Aarets Tiid | ||
| dem over Havet driver og til Flugt | ||
| i varme Egne nøder. Bedende | ||
| 415 | de stod, hver vilde overføres først, | |
| hver strakte Hænderne med Længsel mod | ||
| modsatte Bred. Den vrantne Baadsmand tog | ||
| nu den nu hiin, men andre holdt han langt | ||
| tilbage. Undrende ved denne Støi | ||
| 420 | Æneas sagde: "siig, o Jomfru! hvad | |
| vil dette Sammenløb til Floden? hvad | ||
| vil Siælene? hvad Forskiæl giøres der, | ||
| at disse gaae fra Bredden, hine roe | 320 | |
| og feie gule Strøm?" Den Gamle saa | ||
| 425 | ham svarte: "O Anchises Søn, som vist | |
| fra Guderne nedstammer! her du seer | ||
| Cocyti dybe Hav og stygisk Pøl: | ||
| en Eed ved den, selv Guder frygte for | ||
| at svigte. Viid, den hele Hob som her | ||
| 430 | du seer, er ussel, ubegravet. Færgemanden | |
| hiin Charon er, de som paa Strømmen roe | ||
| er de begravne; ingen ham tillades | ||
| at bringe til hiin Skrækkens Bred, ei over | ||
| den stride Strøm, før udi Gravens Skiul | ||
| 435 | dens Been er lagte: hundred' Aar de gaae | |
| og flagre her og vanke her ved Bredden, | ||
| da endelig tilstædes dem at naae | 330 | |
| til den forønskte Strøm." Æneas stod | ||
| i dybe Tanker, Medynk følte han | ||
| 440 | ved disses haarde Skæbne. Her han saae | |
| bedrøvet, sidste Ære manglende, | ||
| Lycaspis og Oront, Anføreren | ||
| af Lyciernes Flaade: begge blev, | ||
| da de fra Troja gik, ved Stormens Magt | ||
| 445 | anfaldet, Skib og Folk i Havet slængt. | |
| See! ogsaa Palinur fremstiller sig, | ||
| som nylig paa sit Løb i lybisk Hav | ||
| mens han betragted' Stiernerne, faldt ud | ||
| fra Speilet og i Bølgen fandt sin Død. | ||
| 450 | Da han i Mulmet neppe kiendte ham, | 340 |
| han den bedrøvede tiltalte først: | ||
| "Siig Palinur, hvad Guddom røved' dig | ||
| fra os, og styrted' dig i Havet? Siig! | ||
| Ei før Apoll jeg fandt bedragelig, | ||
| 455 | kun dette eene Svar var skuffende; | |
| han loved' dig en sikker Overfart | ||
| og Landing til Italien; er det | ||
| hans givne Ord?" Nu Palinur gientog: | ||
| "Ei heller Herre! Phøbi Lønlighed | ||
| 460 | bedrog dig, ingen Gud har druknet mig; | |
| thi Roret, som med Vold blev reven bort, | ||
| i det jeg holdte det og styred' Løbet, | 350 | |
| drog hovedkulds mig ned. Jeg sværger dig | ||
| ved Havets Brusen, ikke frygted' jeg | ||
| 465 | for mig, kun at dit nu forladte Skib | |
| berøvet Roer og Styrer, Bølgens Magt | ||
| ei maatte staae imod. Tre kolde Nætter | ||
| drev Vinden mig omkring paa vilde Hav, | ||
| den fierde Morgen knap jeg øinede | ||
| 470 | Italien, opløftet paa en Bølge. | |
| Jeg efterhaanden svømmede mod Land, | ||
| og naaede det; men Folket grusomt var, | ||
| og som jeg tung af mine vaade Klæder, | ||
| med kroged' Hænder ville klynge mig | 360 | |
| 475 | paa Fieldets Kanter, de ansaae mig for | |
| en Røver, og med Sværdet dræbte mig. | ||
| Nu er min Krop i Strømmen, Vindene | ||
| ved Bredden vælte den. Jeg beder dig | ||
| ved Himlens skønne Lys, ved Livets Luft, | ||
| 480 | ak i din Faders Navn, og ved det Haab | |
| din unge Julus giver, frie du mig, | ||
| Uovervindelige! af min Nød, | ||
| du ene kan, styr til Velinums Havn, | ||
| og Jord min Krop. Om ei, hvis det er muligt, | ||
| 485 | hvis din Gudindemoder hielper dig, | |
| (og ikke troer jeg at du uden Vink | ||
| fra Guderne betræder denne Strøm, | ||
| og vover dig i stygisk Pøl) o ræk | ||
| din Haand mig Arme, drag mig over Bølgen, | ||
| 490 | at jeg i Døden Hvile finde maae | 370 |
| paa roligt Sted." Saa talte Palinur, | ||
| og Profetinden svarte ham: "Hvorfra | ||
| et Ønske saa formasteligt? du vil | ||
| ujordet komme over stygisk Vand, | ||
| 495 | og skue Eumeniders grumme Strøm? | |
| ubuden vil du nærme dig hiin Bred? | ||
| haab ei ved Bøn at bøie Guders Raad; | ||
| men mærk min Tale, som skal trøste dig: | ||
| ved Jertegn vakte, skal Beboerne | ||
| 500 | af Egnen tage op dit Liig, og det | |
| i alle Steder vise Ærefrygt, | ||
| og festlig legge det i Graven ned, | 380 | |
| og Navnet Palinur til evig Tiid | ||
| skal Stedet gives hvor du jordet blev." | ||
| 505 | Ved denne Tale hans Bekymring svandt, | |
| og Sorgen lettedes lidt efter lidt: | ||
| nu Landet bærer Mindet af hans Navn. | ||
| Nu de fortsatte den begyndte Vei | ||
| og Strømmen nærmed' sig. Da Charon saae | ||
| dem giennem tavse Skov at skride frem, | ||
| og vende Fødderne mod Bredden hen, | ||
| 510 | han først tilraabte dem med haarde Ord: | |
| "Hvem du end er, som nærmer sig min Flod, | ||
| siig først hvi kommer du bevæbnet hid, | ||
| staa stille, hist du standse skal dit Skridt! | ||
| Her Skyggers Bolig er, her Søvnen boer | 390 | |
| og Nat søvnbringende; for levende | ||
| 515 | er ingen Overfart i stygisk Baad. | |
| Ei glædede det mig at jeg modtog | ||
| Alcides, Theseus og Perithous | ||
| her i mit Vand, skøndt de af Gudeslægt | ||
| og aldrig overvundne Helte var. | ||
| 520 | Hiin vilde legge Helvedvogteren 10 | |
| i Lænker, og fra Kongens Throne selv | ||
| fremdrog den skælvende. De andre to | ||
| forsøgte endog paa at føre bort | ||
| fra Brudesengen Helveddronningen." 11 | ||
| 525 | Ham svarte kort Apollos Profetinde: | |
| "Vær rolig kun, her tænkes ei paa Svig, | ||
| ei bringe disse Vaaben nogen Vold. | 400 | |
| For os hiin store Vægter evig maae | ||
| ved Hulen skræmme Skyggerne og giøe, | ||
| 530 | og kydske Proserpina rolig boe | |
| udi i sin Farbroers Huus. Her Trojeren | ||
| Æneas, stor ved Tapperhed og Fromhed, | ||
| nedstiger giennem mørke Erebus, | ||
| at see sin Fader. Hvis saa megen Dyd | ||
| 535 | ei rører dig, da see paa denne Green." | |
| Nu tog hun Grenen under Kiolen frem: | ||
| strax barske Vrede sank i Charons Aasyn, | ||
| beundrende han saae den høie Skænk, | ||
| den Green ei seet af ham i mange Aar. | ||
| 540 | Sin sorte Baad han vender, nærmer sig | 410 |
| til Bredden. Andre Siæle han forjog | ||
| alt siddende paa Bænkene i Rad, | ||
| og Plads i Baaden giorde, og modtog | ||
| den vægtige Æneas: under Byrden | ||
| 545 | det møre Fartøi sukker, Vandet gaaer | |
| fra mange Sprækker ind. Omsider han | ||
| sat Mand og Profetinde sikker hen | ||
| i stygge Mudder og det grønne Siv. | ||
| Med trefold Kiæft den store Cerberus | ||
| 550 | nu giøde giennem Orkus, liggende | |
| hiinsides strakt i Hulen gyselig. | ||
| Da Profetinden saae hans Slangehaar | ||
| alt reise sig om Halsen, slængte hun | ||
| en Honningkage til ham krydret stærkt | 420 | |
| 555 | med Urter dyssende i Søvn. Hiin strax | |
| den snapped', aabnende trefolde Flab, | ||
| og strakte hen ad Jorden lange Krop, | ||
| hvormed han fyldte hele Hvelvingen. | ||
| Som Vogteren nu sov, Æneas gik | ||
| 560 | uhindret, og unddrog sig snart den Strøm, | |
| hvor ingen er tilladt at gaae tilbage. | ||
| Her hørtes mange Stemmer, megen Graad | ||
| af Børnesiæle nærmest første Port: | ||
| en Uheldsdag rev de uskyldige | ||
| 565 | fra Moderbryst og unge Liv. Næst ved | |
| var de som uden Skyld til Døden dømtes; | ||
| dog blev ei uden Dommer, uden Lod | 430 | |
| der Sted bestemt: thi Minos, Dommeren | ||
| sin Urne ryster, tavse Skygger han | ||
| 570 | til Raadet kalder, undersøger saa | |
| det førte Liv og de begangne Feil. | ||
| Næst derved stædes de bedrøvede | ||
| som uden Skyld aflivede sig selv, | ||
| og skyede Lyset som var dem forhadt: | ||
| 575 | hvor vilde de ei nu langt hellere | |
| fordrage Armod, Sorg i øvre Luft! | ||
| men Skæbnen hindrer det, den stygge Pøl | ||
| uoverkommelig, og Styx som slynger sig | ||
| ni Gange om den, ei tillader det. | 440 | |
| 580 | Ei langt derfra sig spreder vidt og bredt | |
| hiin Sorgens Mark: saaledes kaldes den. | ||
| De som ved grumme Elskovs lumske Gift | ||
| hentæredes, i Dale skiule sig | ||
| af Myrter hegnede, ei glemme de | ||
| 585 | der Sorg i Døden selv. Her Phødra er, 12 | |
| og Procris; Euriphyle sorrigfuld | ||
| end viser Saaret fra sin grumme Søn, | ||
| Evadne, Pasiphae, Laodania | ||
| og Coeneus, før Yngling, Qvinde nu, | ||
| 590 | nu atter omskabt i sin gamle Form. | |
| Blant disse Dido vankede omkring | 450 | |
| udi den store Skov, med Saaret som | ||
| hun nys sig gav. Da Trojerhelten saae | ||
| og kiendte hende i den mørke Skygge, | ||
| 595 | (saa seer man Maanen i sit første Skin | |
| opstaae igiennem Taagen) blev han rørt, | ||
| en Taare faldt, med ømme Kierlighed | ||
| han saa tiltalte hende: "Arme Dido! | ||
| saa var desværre dog det Rygte sandt, | ||
| 600 | at du med Sværdet havde endt dit Liv! | |
| ak jeg din Død forvoldte, men jeg sværger | ||
| ved Stiernerne, ved Guderne, om Tro | ||
| her under Jorden er, uvillig jeg | ||
| forlod dit Rige: Guders Bud mig tvang | 460 | |
| 605 | den Gang, som nu det byder mig at gaae | |
| blant Skyggerne, til dette Rædsels Sted, | ||
| i mørke Nat. Jeg aldrig havde troet | ||
| min Bortgang skuldet smerte dig saa dybt. | ||
| Staae stille! ak! unddrag dig ei mit Syn! | ||
| 610 | hvem flyer du? dette er den sidste Gang | |
| at Skæbnen taaler jeg tiltaler dig." | ||
| Saadan Æneas, Øiet fyldt med Graad | ||
| formildende tiltalte Dronningen, | ||
| hvis Aasyn gnistrede af Harm og Vrede. | ||
| 615 | Hun fravendt vendte Øinene nedad, | |
| ei mere blev hun ved hans Tale rørt, | 470 | |
| end haarde Kampesteen, end parisk Marmor; | ||
| tilsidst hun rev sig bort og flygtede | ||
| med fiendtligt Sind til Lundens Skygger hen, | ||
| 620 | hvor hendes første Mand Sichæus var, | |
| og kiærligen tog Deel i hendes Sorg. | ||
| Alligevel Æneas bøies dybt | ||
| af hendes Uheld, og den flygtende | ||
| med Graad og Medynk længe efterfølger. | ||
| 625 | Derfra fortsatte han sin Reise, og | |
| til fiernest Mark kom hen, hvor Helte sig | ||
| og store Krigere opholdt. Her fandt | ||
| han Tydeus, Parthenopeus saa | ||
| berømt i Vaaben, og Adrastes Skygge. | 480 | |
| 630 | Her mange Trojer, som i Krigen faldt, | |
| begrædt i Oververdnen, mødte ham, | ||
| i lange Rad han saae og kiendte hver. | ||
| Bedrøvet saae han Glaucus og Medont, | ||
| Thersilochus, de tre Antenors Sønner, | ||
| og Polybetes, Ceres Præst, Idæus 13 | ||
| 635 | som Vogn og Vaaben vogter paa endnu. | |
| Til høire og til venstre Siælene | ||
| omgav ham flokkeviis: een Gang at see ham | ||
| var dem ei nok, de vilde omgaaes ham | ||
| og vandre med ham, og erfare hvi | ||
| 640 | han kom herhid. Men Agamemnons Hær | |
| og Grækers Øverste ved Mandens Syn, | 490 | |
| og ved hans Vaaben glimrende i Mulmet, | ||
| stod skælvende af Frygt. En Deel mod ham | ||
| henvendte Ryggen, som de flygtede | ||
| 645 | tilforn til deres Skibe: andre prøvede | |
| der svage Stemme at opløfte, men | ||
| forsøgte Raab i Struben udeblev. | ||
| Her han Deiphobus saae, Kong Priams Søn, | ||
| med grusomt sønderrevet Legeme, | ||
| 650 | saa var hans Ansigt, saa var begge Hænder, | |
| hans Øren var afrevne, skændigen | ||
| hans Næse var lemlæstet. Neppe han | ||
| den skælvende gienkendte, skiulende | ||
| de dybe Saar. "Deiphobus, sagde han, | ||
| 655 | du tapre, af saa ædelt teucrisk Blod, | 500 |
| hvem har saa grusomt vildet straffe dig? | ||
| hvem har paa dig forgrebet sig saa grovt? | ||
| Om Natten, ved de Grækers Nederlag | ||
| jeg hørte du var falden mat og træt, | ||
| 660 | og henlagt, blandet med de Slagnes Hob. | |
| Jeg selv opreiste ved Rhoeteas Bred | ||
| en ledig Gravhøj dig, og kaldte høit | ||
| tre Gange dine Maner; dine Vaaben, | ||
| dit Navn fik Stedet, men dig selv min Ven | ||
| jeg ikke kunde see, ei legge dig | ||
| 665 | da jeg gik bort i fædrelandske Jord." | |
| Ham svarte Priams Søn: "Slet intet Ven | ||
| har du forsømt, min Skygge viiste du | 510 | |
| hver Venskabspligt. Mit Uheld ene var | ||
| Helenas skændige Bedragerie, | ||
| 670 | Hun styrtet mig i dette Uheldssvælg, | |
| hun efterlod mig dette Mindestegn. | ||
| Thi da for os i Troja sidste Nat | ||
| i falske Glæder svundet var, du veed det, | ||
| og huske vil du det kun alt for vel: | ||
| 675 | da den Ulykkens Hest fik giort sit Spring | |
| til Trojas Slot, og af sin svangre Bug | ||
| udøste Krigsfolk, da anstilte hun | ||
| sig som hun vilde feire Bachi Fest, | ||
| og til Orgierne hun med sig drog | ||
| 680 | Trojanerqvinder; lyse Fakkel selv | |
| hun bar, og kaldte Grækerne ved dette Tegn | ||
| fra Slottet hid. Af Sorg udmattet og | 520 | |
| af Søvn betynget, laae jeg dysset ned | ||
| i den ulykkelige Ægteseng, | ||
| 685 | i sødest Ro som Døden lignede. | |
| Min ypperlige Hustru rydder da | ||
| hvert Vaaben udaf Kammerne, og drog | ||
| fra Hovedet mig mit trofaste Sværd. | ||
| Nu kaldte hun paa Menelaus, og | ||
| 690 | ham Porten aabned'. Derved haabed' hun | |
| at giøre Elskeren en vigtig Skiænk | ||
| og slukke Rygtet om sin fordums Brøde. | ||
| Kort, jeg i Sengen overfaldes, han | ||
| al Skændselsstifteren Ulyss var med. | ||
| 695 | I Guder, hævner mig paa Grækerne, | |
| saa vist jeg ydmyg fordrer deres Straf. | ||
| Men siig hvorlunde kommer levende | 530 | |
| du her til os? drev Havets vilde Storm, | ||
| drev Guders Bud? hvad Skæbne nødte dig, | ||
| 700 | at du besøgte dette skumle Sted, | |
| og denne Sorgens solforladte Egn?" | ||
| Ved disse Samqvem havde alt Aurora | ||
| med rosenfarvet Vogn sit halve Løb | ||
| paa Himlens Bue endt, og derved var | ||
| 705 | maaskee den hele Tiid som blev tilstædet | |
| forløben, havde ei Sibylla talt: | ||
| "Æneas! Natten endes, vi med Graad | ||
| tilbringe Tiden; her er Stedet hvor | 540 | |
| til tvende Sider Veien deler sig, | ||
| 710 | mod høire gaaer den hen til Plutos Slot | |
| og til Elysium, hvorhen vi skal, | ||
| den venstre gaaer til grumme Tartarus, | ||
| de Ondes Straffested." | ||
| Deiphobus svarte: "Store Profetinde! | ||
| o vredes ei, jeg gaaer, jeg blive skal | ||
| 715 | den mig bestemte Tiid blant Skyggerne; | |
| gaae du vor Ziir, og nyd en bedre Skæbne!" | ||
| Saa sagt, han vendte sig, og strax gik bort. | ||
| Æneas hastig saa sig om, og saae | ||
| hen under venstre Field en mægtig Borg | ||
| 720 | med trefold Muur omgiven, hegnet af | |
| en rivende og stridig Flammestrøm, | ||
| af Helveds Phlegeton som bruser frem | 550 | |
| mod Klipperne. Uhyre Port der staaer | ||
| med Demantpillere, ei Menneske | ||
| 725 | ei Himmelboer selv, formaaer med Staal | |
| at bryde den. I Luften hæver sig | ||
| et Taarn af Jern, der sidder Tisiphone | ||
| med lange blodig Kaabe skørtet op. | ||
| Hun vogter Døren vaagen Nat og Dag. | ||
| 730 | Her hørtes Sukke, grumme Pidskehug, | |
| og Jernets Klang, og slæbte Lænkers Raslen. | ||
| Æneas stod forfærdet lyttende: | ||
| "Siig mig, o Jomfru! hvad Forbrydelser | ||
| er her? hvorledes straffes de? hvad er | 560 | |
| 735 | det for en Jammerskrig som spreder sig?" | |
| Hun svarte: Teucrers store Leder du! | ||
| ei nogen dydig det tillades at | ||
| gaae ind af Lasters Port. Men mig, | ||
| den Tiid da Hecate betroede mig | ||
| 740 | Averni Lund til Opsyn, lærte hun | |
| de Straffe som af Guderne paalegges, | ||
| og førte allevegne mig omkring. | ||
| Hiin Dommer, Radamant fra Creta er | ||
| den strengeste, han dømmer, forsker ud | ||
| 745 | hver Last, han tvinger til Bekiendelse | |
| af alt hvad som i Oververdenen | ||
| bedreves, og som daarligt troedes skiult, | ||
| og hvis Forsoning af Forbryderen | ||
| blev opsat indtil sidste Aandedræt. | ||
| 750 | Her Tisiphone, Hævnerinden staaer | |
| med Pidsken altiid færdig, haanende | 570 | |
| og huggende de skyldige, dertil | ||
| hun svinger i sin venstre truende | ||
| de stygge Slanger, og fremkalder høit | ||
| 755 | sin grumme Søsterhær." Nu aabner endelig | |
| med grusom Knagen sig den Helvedport. | ||
| "Du seer, saa sagde hun, hvad Vogterske | ||
| ved Døren sidder, hvad Vanskabning der 14 | ||
| forsvarer den! End Hydra grummere, | ||
| 760 | halvhundred' sorte gyselige Gab, | |
| hun fra sin indre Vaaning strækker frem. | ||
| Selv Tartarus i steile Dyb saa vidt | ||
| med dobbelt Munding hen i Mulmet gaaer, | ||
| som op i Himlens Høide sees Olymp. | ||
| 765 | Her Titans Sønner, Jordens gamle Slægt, | |
| lynslagne vælte sig i Helveddyb. | ||
| Her Tvillingbrødrene, Aloi Sønner, | ||
| de gyselige Kæmper viistes mig; | ||
| de vilde storme Himlen, Jupiter | ||
| 770 | de vovede at styrte fra sit Rige. | |
| Den grumme Straf Salmoneus leed jeg saae: | ||
| da Jovis Lyn og Torden fra Olymp | ||
| han vilde efterabe, kiørte han | ||
| med fire Heste, rystende en Fakkel | ||
| 775 | igiennem græske Folk og Elis Stad | |
| i stolt Triumf, og Guders Ære han | ||
| for sig begiærte. Taablig troede han | ||
| at forestille Stormen, Tordenen, | ||
| og det uefterlignelige Lyn, | 590 | |
| 780 | med Kobberhiul, med hornehovet Trampen. | |
| Men Himlens Fader kastede sin Piil | ||
| (det ingen Fakkel, ingen Lunte var) | ||
| igiennem tykke Skyer paa ham ned, | ||
| og hovedkulds i Svælget styrted' ham. | ||
| 785 | Der var og Tityon, som fødtes af | |
| den alles Moder Jorden, han hvis Krop | ||
| ni Agres Længde strækker sig; en Høg | ||
| uhyre, hakker med sit krumme Næb | ||
| hans uforgængelige Lever, æder | ||
| 790 | hans Indvold evig voxende til Straf, | |
| og huser i hans Bryst; ei mindste Ro | 600 | |
| den nye Tilvæxt faaer. Her viistes mig | ||
| Thessalerfolket, Ixion med Søn | ||
| Perithous: en Klippe sort og fæl | ||
| 795 | dem truer med sit Fald hvert Øieblik, | |
| og paa den faldne følger snart en anden, | ||
| den første ganske liig. For deres Syn | ||
| staaer gyldne Borde, lystige at see, | ||
| for deres Mund et Maaltid staaer beredt | ||
| 800 | med Kongepragt: den største Furie | |
| ved Bordet sidder, hun tillader ei | ||
| at røre noget; strax hun reiser sig | ||
| og svinger Faklen med et Tordenskrig. | ||
| Her findes de som levede i Had | ||
| 805 | med Brødrene, som deres Fædre slog, | |
| som deres Myndlinge bedrog, hvis Id | ||
| var kun at rue over samlet Skat, | 610 | |
| og ei meddeelte Næsten mindste Deel. | ||
| (Det var den største Hob.) De som i Hoer | ||
| 810 | blev dræbte; som ulovlig Vaaben førte, | |
| som viiste Utroskab mod deres Herrer, | ||
| i Fængslet vente her paa deres Løn. | ||
| Søg ei at vide hvilken Straf, hvad Lod | ||
| de maae udholde! Nogle vælte frem | ||
| 815 | en vældig Steen, paa Hiul er andre spændte; | |
| han sidder, den ulykkelige Theseus, 15 | ||
| og evig sidde vil: den arme Phlegyas | ||
| formaner alle og med høie Røst | ||
| igiennem Mulmet raaber: lærer, ak! | ||
| 820 | af mit Exempel her, at giøre Ret | 620 |
| og ei at ringeagte Guderne. | ||
| For Guld han havde solgt sit Fædreland, | ||
| og givet det for en Tyran til Priis, | ||
| 825 | for Skænk han Love gav og hæved' dem, | |
| han voldelig besteg sin Datters Seng, | ||
| og leved' i forbudent Ægteskab. | ||
| Kort alle pønsede paa skændig Daad, | ||
| og skændig Daad udførte. Havde jeg | ||
| 830 | end hundred' Tunger, hundred' Munde, og | |
| en Røst som Jern, jeg dog formaaede ei | ||
| at regne op hver Last og hver en Straf." | ||
| Saa talte Phøbi aldrende Præstinde: | ||
| "men nu, hun sagde, nu forfølg din Vei, | ||
| 835 | udfør nu dit begyndte Ærinde, | |
| kom lad os skynde os. Hist seer jeg alt | ||
| de Mure smedded' i Cyclopers Værksted, | 630 | |
| og Portene hiinsides Hvelvingen, | ||
| hvor det befaltes at aflægge Gaven." | ||
| 840 | Derpaa de begge gik ad mørke Vei | |
| igiennem Middelrummet, og nu var | ||
| de nær ved Porten. Ind Æneas gaaer, | ||
| bestænker sig med rene Vand, og da | ||
| han fæster Grenen paa den indre Dør. | ||
| 845 | Som nu bestemte Gave given var | |
| Gudinden, kom de hen til Glædens Land, | ||
| de yndig grønne lykkelige Skove | ||
| og Salighedens Boliger. En Luft | ||
| meer reen og qvægende han aander her, | ||
| 850 | et Purpurskiær beklæder Markerne, | 640 |
| her egen Sol og egne Stierner er. | ||
| Endeel paa Græsset øver Lemmerne | ||
| i Veddeløb og Leeg, og Bryden paa | ||
| den gule Sand: med Foden andre staaer | ||
| 855 | i Dandsen og udtoner Sangene. | |
| Iført sin lange Kiortel synger her | ||
| den traciske Orpheus spillende | ||
| paa syvbestrænget Lyra, klimpende | ||
| med Fingre snart, snart med en Elfenpind. | ||
| 860 | Her lever Teucrers ædle gamle Slægt, | |
| de stolte Helte fra den bedre Tiid, | ||
| Assaracus og Ilus, Dardanus, | 650 | |
| hiin Trojas Stifter. Undrende Æneas | ||
| seer Mænd'nes tomme Vogne, Vaaben fiernt, | ||
| 865 | i Jorden stukket ned staaer Spydene, | |
| og Heste græsse frit paa Marken rundt: | ||
| den Lyst de havde mens de levede | ||
| i Vogne, Vaaben og i Hestes Pleie, | ||
| de følger dem endnu i nedre Land. | ||
| 870 | Han andre seer til høire og til venstre | |
| paa Græsset holde Maaltiid, syngende | ||
| i Glædeschor til Pæan, aandende | ||
| i Laurbærskoven Vellugt: ovenfra | ||
| nedstrømmer Eridanus giennem Skoven. | ||
| 875 | Her saae han Mængder som i ædel Strid | |
| for Fædrelandet faldt, og Præster som | 660 | |
| i Kydskhed Livet giennemvandrede, | ||
| og fromme Digtere som værdig sang | ||
| hvad Phøbus dem indgav; dem som opfandt | ||
| og dyrked' Kunster Livet gavnende, | ||
| 880 | dem som et hædret Navn sig efterlod: | |
| de alle bar et sneehvidt Tindingbaand. | ||
| Til disse som sig havde samlet rundt, | ||
| især Musæus, thi blant Hoben han 16 | ||
| med høie Skuldre stod og rakte frem, | ||
| 885 | Sibylla talte saa: "O siger mig, | |
| I Salige, og du den ypperste | ||
| blant Digterne, i hvilken Egn, hvad Sted | ||
| skal vi Anchises finde? for hans Skyld | 670 | |
| vi kom, og svømmed' over Erebus | ||
| 890 | de store Strømme." Helten svarte kort: | |
| "Ei nogen har sit visse Opholdssted; | ||
| i skyggefulde Lund, ved bløde Bred, | ||
| paa kildevædet Eng vor Bolig er. | ||
| Men om det eders Hiertes Ønske er, | ||
| 895 | da lader os bestige denne Høi, | |
| og let jeg viser eder rette Vei." | ||
| Saa sagt han gik foran, og viste dem | ||
| den blomsterstrøede Mark, og nu de steeg | ||
| fra Høiens Top. | ||
| Men Faderen Anchises | ||
| 900 | betragtede der Siælene som var | |
| indsluttede i grønne Dal, som skulde | 680 | |
| til Oververdnen gaae; sin hele Slægt | ||
| og kiære Efterkommere han saae. | ||
| Der Skæbne, deres Lykke, deres Sæder | ||
| 905 | og Daad han overlagte. Da han saae | |
| Æneas over Marken kommende, | ||
| han munter strakte Hænderne mod ham, | ||
| og saa tiltalte ham med Glædestaarer: | ||
| "Saa kom du endelig! saa overvandt | ||
| 910 | din vante Fromhed Reisens Møie dog! | |
| saa skuer jeg dit Ansigt da min Søn! | ||
| saa hører jeg din Røst og svarer den! | ||
| Jeg længe vented' dig, og Timerne | 690 | |
| jeg talte: o mit Haab mig ei bedrog. | ||
| 915 | Fra hvilke Lande, hvilke Have seer | |
| jeg her min Søn? hvad Farer prøved' du? | ||
| hvor frygtede jeg for at noget ondt | ||
| i lydisk Rige skulde hændes dig?" | ||
| Og hiin: "Din Skygge, kiære Fader, som | ||
| 920 | saa tidt bedrøvet for mig stod, mig drev | |
| til dette Sted. Nu i tyrhenisk Hav | ||
| min Flaade staaer: giv mig din høire Haand, | ||
| unddrag dig Fader ei mit Favnetag." | ||
| Saa talte han, og Graaden strømmede | ||
| 925 | ned af hans Kinder. Trende Gange prøved | |
| han Armene at slynge om hans Hals, | 700 | |
| tre Gange svandt forgiæves Billedet | ||
| bort fra hans Hænders Tryk, som lette Vind, | ||
| som flygtig Drøm. | ||
| Imidlertid beseer | ||
| 930 | Æneas i en Dal fraliggende | |
| en særskilt Lund og Buske brusende, | ||
| og Hvilens Bolig som omsvømmedes | ||
| af Lethestrømmen. Her utallige | ||
| af Folk og Nationer sværmede. | ||
| 935 | Som Bierne paa klare Sommerdag | |
| paa Blomster af forskællig Farve og | ||
| paa hvide Lilier sig klynge hen, | ||
| saa summede og alt paa Marken her. | ||
| Æneas studser ved uvante Syn, | 710 | |
| 940 | dets Aarsag forsker, hvad de Floder er | |
| og hvad de Mænd som saa i Hobetal | ||
| dets Bredder fylde. Faderen gientog: | ||
| "Det er de Siæle Skæbnen har bestemt | ||
| nye Legemer; ved Lethes sikre Væld | ||
| 945 | de drikke her en lang Forglemmelse. | |
| Alt længe ønsked' jeg at vise dig, | ||
| og at opregne dig min Efterslægt, | ||
| at du desmere maatte glædes ved | ||
| Italien, som endelig du fandt." | ||
| 950 | "O Fader! mon det ogsaa troligt er, | |
| at ædle Siæle skulde gaae herfra | ||
| til Oververdenen, tage paa igien | 720 | |
| de tunge Legemer? hvad daarlig Lyst [dårlig lyst til= tvivlsom fordel af] | ||
| har disse Usle dog til Solens Lys?" [disse Usle = de arme stakler] | ||
| 955 | "Det vil jeg sige dig, gientog Anchis, | |
| ei noget vil jeg holde skiult for dig;" | ||
| og nu han alting aabenbarer ham. | ||
| "Fra først af nærer Sol og Jord og Hav | ||
| og Maanens lyse Rund og Stiernerne, | ||
| 960 | en indre Aand, igiennem hver en Lem | |
| den rører Massen, og sig blander med | ||
| det store Legeme. Derfra hidstamme | ||
| saa Mennesker som Dyr, og Fuglene, | ||
| og hvad Uhyrer boe i blanke Hav. | 730 | |
| 965 | En Ildkraft boer hos dem, en himlisk Sæd, | |
| saa vidt som Kroppens Vægt ei tynger den, | ||
| og dødelige Lemmer sløve den, | ||
| og Ledemoder som en Gang skal døe; | ||
| derfor de føle Frygt, Begiærlighed | ||
| [970] | og Sorg og Glæde. Himlen see de ei, | |
| 970 | i Mulm og mørke Fængsel indelukte. | |
| Ja svinder Livet end med sidste Dag, | ||
| forlader dog alt Ondt de arme ei, | ||
| er hver en Legems Smitte fuldelig: | ||
| Nødvendigt er det at saa mangen Feil, | ||
| 975 | ved Vanen indgroet, klæbe maae ved dem. | |
| Derfor de lide Straffe, bøde for | ||
| de gamle Synder. Nogle hænges op | 740 | |
| udspredt for Vindene; i dybe Strøm | ||
| afvaskes andres Skændsel, eller og | ||
| 980 | den brændes ud ved Ilden. Hver af os 17 | |
| sin Plage taale maae. Derfra vi sendes | ||
| hen til Elysium, dog faa beboe | ||
| de glade Egne, inden lange Tiid | ||
| og mange Dage har befriet dem | ||
| 985 | fra medfødt Brøde, renset fuldelig | |
| det Himlens Sind, den fine Guddoms Gnist. | ||
| De alle efter tusind' rundne Aar, | ||
| i store Skarer hen til Lethes Strøm | ||
| af Guden kaldes, at de nu igien, | ||
| 990 | ei meer erindrende der fordums Liv, | 750 |
| skal ønske Oververdnens Lys at see, | ||
| og atter gaae i andre Legemer." | ||
| Saa sagt, Anchises, Sønnen og Sibylla | ||
| midt i den støiende Forsamling gik, | ||
| 995 | besteg en Høi, hvorfra i lange Rad | |
| de kunde kiende alle kommende, | ||
| og deres Ansigtstræk. "Nu kiære see! | ||
| hvad Hæder pryde skal Dardaners Slægt! | ||
| hvad ædle Siæle i Italien | ||
| 1000 | skal leve, og skal bære vores Navn: | |
| alt vil jeg sige dig hvad hændes skal. | ||
| Hiin Yngling, seer du som sig stytter paa | 760 | |
| det blanke Spyd, hans Lod er nærmest til | ||
| at skue Lyset; af italisk Blod | ||
| 1005 | han vil nedstamme, og han Sylvius | |
| vil kaldes, et albanisk Navn, han er | ||
| af dine Børn den sidste, og han seer | ||
| ei Dagen før din Død: Lavinia | ||
| din Hustru vil ham sildig føde dig, | ||
| 1010 | en Konge hun opdrage vil i Skoven, | |
| og Kongers Stammefader. Fra ham skal | ||
| vort Afkom herske i det lange Alba. | ||
| Ham nærmest Procas er, Trojaners Siir, | ||
| og Capys, Numitor, og han som skal | ||
| 1015 | dit Navn optage, Sylvius Æneas, | |
| i Fromhed som i Vaaben ypperlig, | 770 | |
| om han end aldrig Konge bleven var. | ||
| See hvilke Ynglinge! hvad Kraft de har, | ||
| en Borgerkrands af Eegeløv beskygger | ||
| 1020 | der Tinding: de Nomentum bygge vil, | |
| Fidene, Gabium, de reise vil | ||
| paa Biergene de collatinske Borge, | ||
| Pometos Mure og Innui Slot, | ||
| Bola og Cara: saa de kaldes vil, | ||
| 1025 | endnu har disse Stæder intet Navn. | |
| Den tapre Romulus vil følge med | ||
| sin Bedstefader, han vil fødes af | ||
| sin Moder Ilia, som stammer ned | ||
| af Assaraci Slægt: seer du hvordan | ||
| 1030 | to Fiæderbuske paa hans Isse staae! | |
| og hvor hans Fader Mars alt hædrer ham | ||
| med Guders Ære! See! ved ham min Søn | 780 | |
| det store Rom vil Jordens Herskab faae, | ||
| hans Sind Olympens Guder ligne skal: | ||
| 1035 | syv Borge med en Muur skal hegne det, | |
| det blier lyksaligt ved en Helteslægt | ||
| Som disses Moder Berecynthia, 18 | ||
| der kiører i sin Vogn med taarnet Hoved | ||
| igiennem Phrygiens Stæder, glædende | ||
| 1040 | sig ved en talriig Helteslægt og ved | |
| at tælle hundred' Børnebørn, som alle | ||
| er Himmelboere af første Rang. | ||
| Nu vend dit Øie hist, og see hiint Folk, | ||
| see dine Romere: her Cæsar er, | ||
| 1045 | her Juli hele Slægt, som engang skal | |
| fremkomme under Himlens store Axe. | 790 | |
| Her Manden er, her den som dig saa tidt | ||
| blev lovet, her Augustus Cæsar er, | ||
| af Gudeslægt, den gyldne Alder han | ||
| 1050 | tilbage bringe vil til Latium, | |
| hvori Saturnus fordum Zeptret bar. | ||
| Hen over Garamant og Indien | ||
| hans Herskab naaer, hen over Stiernekredsen, 19 | ||
| hen over Aarets, over Solens Vei, | ||
| 1055 | hvor store Atlas, Himmelbæreren, | |
| paa sine Skuldre vrider Axen som | ||
| af Stierner funkler. For hans Ankomst nu 20 | ||
| alt skælver caspisk og moeotisk Rige, | ||
| ved Guders Svar forfærdet; Nilens syv | ||
| 1060 | oprørte Mundinger at bæve sees. | 800 |
| Ei selve Alcides vandt saa meget Land, | ||
| skøndt han nedlagde kobberføddet Hind, | ||
| og Erymanthi Skove rensede, | ||
| og med sin Bue Lerna skælve bød. | ||
| 1065 | Ei heller Bachus Seireren som kiørte | |
| med Tømmer af Viinranker sine Tigre | ||
| fra Nysas Top. Og er der mindste Tvivl | ||
| at Tapperhed end meer udrette kan? | ||
| mon Frygt skal hindre os at fæste Fod | ||
| 1070 | i Latium? Hvem er da hiin som staaer | |
| med Oliegreen og bærer Offerkar? | ||
| Roms Konge kiender jeg paa Haarene 21 | ||
| og paa det sølvgtraa Skæg; han Staden først | ||
| ved Love grunde skal, fra liden Cura 22 | 810 | |
| 1075 | et fattigt Land, til mægtigt Rige han | |
| skal komme. Den som efterfølger ham | ||
| skal bryde Fædrelandets Ro, hiin Tullus 23 | ||
| skal kalde ledig Mand til Vaabenlyd, | ||
| uvante Hære til Triumfer frem. | ||
| 1080 | Næst ham fremtræder Ancus stoltere, 24 | |
| for meget stolende paa Folkets Gunst. | ||
| Vil du og de tarquinske Konger see, | ||
| og Brutus, Hævnerens den stolte Siæl, | ||
| og Fascernes gienvundne Værdighed? 25 | ||
| 1085 | Han først skal Consulsmagt og grumme Øxe | |
| modtage: som uheldig Fader, han | ||
| skal drage egne Sønner, pønsende | 820 | |
| paa Oprør, til at lide Løvens Straf, | ||
| for at haandhæve vundne ædle Frihed. | ||
| 1090 | Hvordan end Efterkommerne vil dømme | |
| den Gierning, Fædrelandets Kiærlighed, | ||
| ugrændset Lyst til Roes skal seire dog. | ||
| See Decierne hist og Druserne, 26 | ||
| Torquatus der med blodig Øxe see, | ||
| 1095 | og see Camillus Faner bærende. | |
| De to i lige Rustning glimrende, | ||
| nu eenige mens Nat omgiver dem, | ||
| ak hvilke Krige, hvilket Nederlag | ||
| vil de opvække naar de Lyset naae. | ||
| 1100 | Fra Alperne og fra Monækus Slot 27 | 830 |
| nedstiger Svigerfaderen, mod ham | ||
| fra Østen Svigersønnen reiser sig. 28 | ||
| O sætter eders Sind ei saa paa Krig, | ||
| I Børn! o vender eders stærke Magt | ||
| 1105 | dog ei mod Fædrelandets Indvold! Du | |
| især, som stammer fra Olymp, o skaan, 29 | ||
| kast Spydet fra din Haand, min kiære Søn! | ||
| Hiin fra Corinth vil komme i Triumf, 30 | ||
| og til det høie Capitolium | ||
| 1110 | som Seirer over Græker kiøre vil: | |
| han Argos vil forstyrre, selv Mycene | ||
| før Agamemnons Stad; Kong Pyrhus selv, | ||
| som stammer fra almægtige Achill, | ||
| han tvinger, hævner Trojas Fædre saa, | ||
| 1115 | og Pallas Templer som vanæredes. 31 | 840 |
| Hvem kan dig store Cato, Cossus dig | ||
| gaae tavs forbi? og dig du Grachers Slægt, | ||
| og jer I Scipioner, Krigens Lyn, | ||
| Carthagos Fald? i Ringhed mægtige | ||
| 1120 | Fabricius? Saaemanden, dig Serranus? 32 | |
| hvor drage I mig hen, I Fabier? | ||
| Du eene Maximus! ved Tøven skal 33 | ||
| opreise vores Stat. Lad andre kun | ||
| med mere Liv og Fiinhed Kobberet | ||
| 1125 | uddanne, lad dem hugge Marmoret | |
| til Billeder, som om det levede; | ||
| lad dem for Retten føre Sager bedre, | 850 | |
| lad dem med Streger tegne Himlens Kreds | ||
| og Stierners Opgang; dig o Romer det | ||
| paaligge skal, det være skal din Kunst, | ||
| 1130 | at styre Folkene, fremavle Fred, | |
| at skaane overvundne, kun bekrige | ||
| de Stolte. Sku end videre, saa talte | ||
| den gamle Fader til de undrende, | ||
| see hvor med rige Bytte træder frem | ||
| 1135 | Marcellus, hvor han over alle sig | |
| som Seirer hæver. Han vil skaffe Ro | ||
| i Romerstaten, dæmpe Mytterie, | ||
| de Poener, de oprørske Gallier | ||
| han bøie skal. For Faderen Qvirin 34 | ||
| 1140 | han tredie Gang i Templet hænge skal | |
| erobrede Trofeer." | ||
| Her Æneas, | 860 | |
| thi ved hans Side han en Yngling saae 35 | ||
| af herlig Skabning og med lyse Rustning, | ||
| men traurig syntes han, og Øinene | ||
| 1145 | var nedad vendte. "Fader! hvem er det | |
| som følger Helten saa? er det hans Søn? | ||
| er det en anden af hans høie Slægt? | ||
| hvad Følge er det som ledsager ham? | ||
| hvi er han ham saa liig? men sorte Nat | ||
| 1150 | hans Hoved hyller i en traurig Sky." | |
| Med Taarer svarte ham Anchises saa: | ||
| "Søg ei at forske dines store Sorg! | ||
| ham Skæbnen viser kun for Jorden frem, | ||
| men ei tillader ham at blive der. | ||
| 1155 | For mægtig, o I Guder! syntes jer | |
| Roms Efterslægt at blive, havde de | 870 | |
| en saadan Gave givet Varighed. | ||
| Hvad Hylen vil ei nær den store Stad | ||
| paa Martismarken høres? Tiberstrøm! | ||
| 1160 | hvad Liig faaer du at see, naar friske Grav | |
| forbi du strømmer? Aldrig nogen Dreng | ||
| af troisk Slægt vil hæve til sligt Haab | ||
| latinske Ahner: aldrig romersk Land | ||
| vil kunde rose sig af slig en Yngling! | ||
| 1165 | O Fromhed, gamle Tro, o Tapperhed | |
| uovervindelig! Ei nogen skulde | ||
| ustraffet løftet Vaaben imod ham, | ||
| hvad enten han til Fods mod Fienden gik, | ||
| eller paa sporet Hest indbrød paa ham | 880 | |
| 1170 | O du beklagelige Yngling! hvis | |
| den haarde Skæbne lod sig bøie, du | ||
| var bleven en Marcell, Hid, rækker mig | ||
| med fulde Hænder Lilier og Roser, | ||
| min Grandsøn disse Gaver dog fra mig . | ||
| 1175 | skal faae, og tomme Æreminde jeg | |
| ham reise vil." | ||
| Saaledes vandred' de | ||
| omkring paa vide Marker, alt besaae. | ||
| Da nu Anchises havde ført sin Søn | ||
| til hvert et Sted, og havde tændt hans Sind | ||
| 1180 | med Lyst til Æren, den han skulde naae, | |
| fortæller han om Krigene som han | 890 | |
| herefter føre skulde, viser ham | ||
| det laurentinske Folk, Latinus Stad, | ||
| og paa hvad Maade han skal flye og taale | ||
| 1185 | hvert Uheld. Tvende Porte Søvnen har; | |
| den ene er af Horn, let Udgang der | ||
| for sande Drømme er; af Elfenbeen | ||
| den anden glindser, men af Manerne | ||
| udsendes derigiennem falske Drømme. | ||
| 1190 | Af denne Port udgik Æneas og | |
| Sibylla, som Anchises aabned' dem. | ||
| Hiin gik til Skibene og til sit Folk. | ||
| Nu styrede han til Cajetas Havn, | 900 | |
| og kasted' Anker, fæsted' Skibene. |
SYVENDE BOG eller TOP
Noter:
01 Athenienserne havde af Avind dræbt Androgeus, Kong Minos Søn, fordi han havde seiret i Kampen. Minos tvang dem til at sende sig aarlig syv Drenge og syv Piger for at ædes af Minotaurus. Disse udtoges ved Lodkastning.
02 Afbildet paa Porten af Dedalus en Kunstner, underviist af Minerva.
03 Icarus, Dædalus Søn, som havde faaet Vinger paasat af sin Fader, faldt i sin Flugt ned og slog sig ihiel.
04 Dianas
04A Misteltenen er en snylteplante, som gerne sætter sig på æbletræer og tjørnebuske. Dens meget klæbrige bær brugtes tidligere som fuglelim, derfor navnet limtræ. Gnedet ud på træernes stammer og grene var den klæbrige masse i stand til at fastholde spiselige småfugle (kramsfugle). Samtidig tjente denne proces ofte til en formering af planten. Det sted på kvistene, hvor bærrene sidder, har en (safran)gul farve. Men som det fremgår af teksten plukkede Æneas ikke en mistelten, men en gren der lignede. (Fot. CN Botanisk Have Kbh. 20.04. 2008).
05 Af det græske Aornon, et Sted uden Fugle.
06 Natten og Jorden.
07 Pluto.
08 Centaurer lignede fortil et Menneske, bagtil en Hest.
09 Chimæra ligner fortil en Løve, bagtil en Drage, i Midten en Gied.
10 Cerberus.
11 Proserpina.
12 Phødra, Teseus Hustru, som dræbte Hippolytus. Procris dræbtes af hendes Mand Cephalus af Jalousie. Euriphyle havde forraadt sin Mand, som var skiult i Krigen. Evadne kastede sig paa et Baal, da hun hørte hendes Mands Død. Pasiphae, Minos Hustru, var forelsket i en Oxe. Laodania, da hun hørte hendes Mands Død, ønskede at forvandles til en Skygge. See Ovidii Forvandlinger.
13 Idæus, Priams Kudsk.
14 Tisiphone.
15 Theseus var steget ned til Orcus for at røve Proserpina.
16 Orphei Discipel.
17 Saa gammel er Katholikkernes Lærdom om Purgatorium.
18 Berecynthia eller Cybele, Gudernes Moder: hun har en Krands paa Hovedet som et Taarn.
19 Hen over begge Tropici eller Vendekredse, inden for hvilke Solens Baner gaaer.
20 For Augusts Ankomst.
21 Numa Pompilius.
22 Cura, en liden sabinisk Stad.
23 Tullus Hostilius: Romerne havde i 43 Aar levet i Fred under Numa.
24 Ancus Martius: han kaldes jactantior, stoltere, fordi han var af kongelig Byrd.
25 Consularregieringens. Fasces var et Bundt Riis, hvori laae en Øxe, hvormed Lictorerne gik foran Consulerne.
26 Romerske Consuler.
27 Cæsar og Pompejus. Hiin med Germaner og Gallier stred mod denne i Italien.
28 Anchises formaner sine Efterkommere.
29 Cæsar, som stammer fra Æneas og Julus.
30 L. Mumius, som ødelagte Corinth, og drog i Triumf til Capitolium.
31 Da Grækerne stial Palladium og voldtog Cassandra.
32 Som forsmaaede Samniternes tilbudne Guld. Serranus eller Cincinnatus.
33 kaldet cunctator, fordi han ved Tøven bedrog Hannibal.
34 Stamherren Romulus.
35 Marcellus, en Søn af Claudius og Octavia. Augusti Syster, som døde i sit tyvende Aar.