OVERSIGT eller INDEX

 

 
Aeneis.  Siette Bog.
 
 
Indhold.
 
     
  Æneas kommer til Cuma, søger Sibyllas Hule, og raadfører sig med Apols Orakel. Han underrettes om de forestaaende Farer og Krigens Udfald. Han finder Misens Liig ved Stranden og begraver det. Ved nogle Duers Veiledning finder han den gyldne Green, plukker den, og ledes af Sibylla igiennem Averni Gab til de underjordske. Han træffer Palinur ved Styx, som, fordi han ei er bleven begravet, ei maae komme over Floden. Æneas sætter over den. Cerberus dysses i Søvn ved Urter. Reisen gaaer igiennem Børnenes Opholdsted, deres som var henrettede efter falsk Angivelse, og deres som formedelst ulykkelig Kiærlighed havde aflivet sig selv. Her finder han Dido, vil undskylde sig, men hun vender sig vredt fra ham. Derfra kommer han til berømte Krigeres Sæde, og finder den meget saarede Deiphobus. Han gaaer Tartarus paa venstre Haand forbi, og underrettes af Sibylla om de Ugudeliges Straffe, kommer derpaa til Plutos Slot, og hæfter den gyldne Green paa Porten. Nu kommer han til de Saliges Boliger og finder sin Fader. Denne opregner for ham de albanske og romerske Konger og Stormænd indtil Julius Cæsar og August. Marcellus, Octavians Søn, som døde ung, roses meget. Æneas gaaer igiennem Elfenbeensporten op til Oververdenen, og reiser til Cajeta.  
     
  Saa talte han med Graad, og Flaaden lod  
  sit Løb, og kom tilsidst til Cumas Kyst,  
  euboisk Land; nu vendes Skibene,  
  og stærke Ankere befæste dem,  
5 og hele Stranden sees af Flaaden skiult.  
  Snart fyrig Ungdom springer frem, ind paa  
  hesperisk Grund. Af nogle søges den  
  i Flintestenens Aarer skiulte Gnist,  
  af andre Skoven, Vildtets tætte Skiul  
10 udplyndres, og de fundne Kildevæld  
  betegnes. Men gudfrygtige Æneas  
  opsøger Borgen hvor ophøjede  
  Apoll sit Sæde har; den Rædselshule  
  hvor skiult vidtfrygtede Sibylla boer, 10
15 som Delos Spaamand giver høie Sind  
  og Mod, og aabner det tilkommende.  
     Alt var de komne til Dianas Lund  
  og gyldne Tempel. Dædalus (man siger)  
  fra Minos Rige flygtende, da han  
20 med spredte Vinger voved' sig til Himlen,  
  og paa uvante Reise styred' ned  
  til kolde Nord, nedlod sig lempelig  
  paa Cumas Borg. Da Fod han havde sat  
  paa Jorden, helliged' han Phøbus dig  
25 strax sine Vingers Roer, og byggede  
  et prægtigt Tempel. Androgei Mord     01 20
  paa Porten gravet saaes, og Straffen den  
  Athenienserne (o Jammer!) blev  
  paalagt, syv Par af deres spæde Børn  
30 at ofre aarlig Minotaurus: end  
  staaer Urnen der hvor Loddene uddroges.     02  
  Paa modsat Side Creta tegnet staaer  
  høit over Havet; Pasiphaes Elskov,  
  den rasendes, for Oxen som hun sig  
35 hengav ved List, og avlede med ham  
  en blandet Slægt, tvedannet Minotaurus,  
  et skændigt Kaadheds Minde. Her til Sku  
  stod Labyrintet, ufremkommeligt,  
  hvor Dædalus, forbarmende sig over  
40 Princessens store Kiærlighed, fandt Vei,  
  opdaged' Listen, og de blinde Spor  
  forfulgte med en Traad. Du Icarus     03 30
  og skulde fundet Plads i dette Værk,  
  hvis Græmmelse ei havde hindret det:  
45 to Gange prøvede din Fader paa  
  dit dybe Fald at prænte udi Guld,  
  to Gange sank hans Faderhænder ned.  
     De skulde skuet alt med lystent Syn,  
  var ei Achates kommen, og med ham  
50 Deiphobe, Glauci Datter, og Apols  
  og Trivias Præstinde, talende     04  
  til Fyrsten saa: "Ei passer denne Tiid  
  til slig en Øienlyst. Syv unge Oxer  
  som aldrig Aaget drog du slagte maae,  
55 og syv toaarige udsøgte Faar  
  som Offerbrugen kræver." — Strax derpaa  
  Æneas byder Ofringen at skee; 40
  Præstindens Røst nu samler Trojerne  
  til høie Tempel. Ind i Cumas Side  
60 en mægtig Aabning som en Hule var  
  indhugget udi Fieldet, dertil gik  
  et hundred' Porte og et hundred' Gange,  
  hvorfra gienlyder hundredfoldig Røst;  
  Sibyllas Svar. Da de til Templets Port  
65 var kommen hen, "nu, raabte Jomfruen,  
  nu er det Tiid Oraklets Svar at søge!  
  seer Guden! Guden kommer." — Talende  
  saaledes, skiftede hun pludselig  
  sit Ansigt og sin Farve, Haaret hang  
70 forstyrret, Brystet hæved' sig og sank,  
  af vilde Rasen svulmer Hiertet hende,  
  hun syntes større, overmennesk'lig 50
  lød hendes Røst, indblæst af Guddoms Aand,  
  og i hans Samqvem. "Tøv du nu med Løfter  
75 med Bønner ei Æneas du Trojaner!  
  (saa talte hun) thi ellers aabnes ei  
  de store Porte af det Rædselshuus."  
  Hun taug. Trojanerne den kolde Skræk  
  løb giennem haarde Been: men Fyrsten bad  
80 af dybest Hierte: "Phøbus! du som var  
  medynksom stedse ved de Trojers Nød,  
  som styred' Dardanidens Paris Haand  
  og Piil ind i Achills, Pelidens Krop;  
  i mange Have, mangt et Land forbi  
85 jeg seiled' ført af dig, Massylernes 60
  det fierne Land, med Klipper hegnet rundt,  
  betraade jeg; omsider naaede jeg  
  Italiens Kyster stedse flygtende.  
  Slig Skæbne hidtil fulgte Trojerne.  
90 Nu er det Tiid engang at skaane dem.  
  I Guder, I Gudinder, alle I  
  som haded' Ilium, dens store Navn,  
  du og, du helligste blandt Profetinder,  
  som veed det kommende, o giv os dog,  
95 (ei fordrer jeg hvad ei tilkommer mig)  
  giv Teucrerne at boe i Latium,  
  lad deres Guder, længe flygtende,  
  fordrevne, finde Ro og Bolig her.  
  Da vil jeg reise Phøbus og Diana  
100 et Marmortempel, og til Phøbi Navn 70
  anstille Fester. Dig Sibylla og  
  skal i mit Rige store Boliger  
  beskikkes: der din Lønlighed skal giemmes,  
  og Skæbnens Gang som du forkynde vil  
105 mit Folk optegnes: Dig du Hellige!  
  udvalgte Præster jeg indvie skal.  
  Kun skriv ei disse Udsagn hen paa Blade,  
  at de ei blir et Spil for Vindene!  
  tal selv, jeg beder!"  
                                                  Her Æneas taug.  
110  Men nu Præstinden, end ei mægtig nok            
  til at udholde Phøbi Nærmelse,  
  i Hulen raser, som om vilde hun  
  afkaste Guden fra sit trange Bryst.  
  Desmere vrider hiin den barske Mund,  
115 det vilde Sind han tæmmer, danner det 80
  med Magt til Gudesprog. Nu aabner sig  
  de hundred' Templets Porte af sig selv,  
  og Spaadomssvaret lyder giennem Luften.  
  "O du som Havets Farer endelig  
120 undgik, end større venter dig paa Landet.  
  Dit Folk skal komme til Lavini Land,  
  vær uden Sorg for det, men ønske dog  
  det aldrig der var kommen: Krig jeg seer,  
  en rædsom Krig, seer Tibren skummende  
125 af Blod. Ei Simois, ikke Xanthusstrøm,  
  ei græske Fienders Leir du savne vil.  
  I Latium alt hersker en Achill,  
  og en Gudindesøn som han: og hun  
  de Teucrers Fiende, Juno, aldrig skal 90
130 aflade dig at plage. Hvilket Folk,  
  hvad Stad skal du ei i Italien  
  om Hielp anraabe i din Nød og Trang?  
  Saa stort et Onde atter volde skal  
  en fremmed Hustru, fremmed Giftermaal.  
135 Men viig det Onde ei, gaae det imod  
  meer dristig end din Skæbne dig tillader.  
  Din første Frelse, hvad du mindst formoder,  
  vil komme fra en grækisk Stad."  
                                                 Saaledes  
  fra Templets Inderste Sibylla sang;                                               
140 sin skrækkelige Gaade brølte hun  
  i Hulen ud; det sande skiult i Mulm.  
  Saa styrede Apoll den rasende, 100
  og pirrede og vakte hendes Sind.  
  Da Raseriet, Mundens Vriden lidt  
145 sig havde sadt, begyndte Helten saa:  
  "O Jomfru! ei uventet, ikke nye  
  mig kommer nogen Sorg, alt har jeg seet  
  alt i mit Sind har følt og tænkt forud.  
  Et beder jeg, om Porten findes her  
150 til Plutos, underjordske Konges Rige,  
  og mørke Pøl som gaaer til Acheron,  
  at du tillader mig at nærme mig  
  min kiære Fader: viis du Veien mig, 110
  aabn mig den hellige Dør. Jeg bar ham ud  
155 paa mine Skuldre giennem Luerne,  
  igiennem tusind' Pile midt blandt Fiender.  
  Med mig han reiste over hvert et Hav,  
  hver Bølgens og hver Himlens Trudsel leed  
  med mig den aldrende og svage Mand!  
160 meer end hans Kræfter og hans Aar tillod.  
  Han bød jeg skulde ydmyg vende mig  
  til dig og til din Helligdom. Forbarm,  
  jeg beder dig, Velgiørende! forbarm  
  dig over Søn og Fader: alt du kan:  
165 ei Hecate har dig forgiæves sat  
  over Averni Lunde. Kunde dog  
  Orpheus kalde frem sin Hustrues Maner  
  ved thracisk Cithar, ved dens søde Klang?  
  afløste Pollux ved giensidig Død 120
170 sin Broder ei, og ofte Dødens Vei  
  gik til og fra? — hvi skal jeg Theseus  
  og store Hercules omtale? — stammer jeg  
  da ei som de fra høie Jupiter?"  
     Saa bad han, holdende ved Alteret.  
175 Nu svarte hun: "Afkom af Guders Blod!  
  Anchises Søn! o Trojer! jævn og let  
  er Nedgang til Avernus, Dag og Nat  
  staaer Plutos mørke Porte aabne. Men  
  at gaae tilbage, vende om igien  
180 til øvre Luft, det møisomt er og tungt.  
  Kun faa er de retfærdig Jupiter  
  saa elskte, eller som ved store Dyder 130
  til Himlen løfted' sig, kun Guders Børn  
  har kundet det. — Omgiven af en Skov  
185 er alt, Cocytus flyder rundt om den  
  med mørke Strøm. — Men er din Lyst saa stor,  
  dit Sind saa stadigt, at du svømme vil  
  to Gange over stygisk Pøl, at du  
  to Gange vil see sorte Tartarus,  
190 og vove dig i saadan Fare, da  
  fornem af mig hvad først du giøre skal.  
  Der skiules under tætbeskygged' Træ  
  en gylden Green med gyldne Blade og  
  med smidig Riis, der siges at den er  
195 den underjordske Juno helliget,  
  den hele Lund omgiver den, og tæt  
  indslutter Høie den i mørke Skygger.  
  Ei før tillades nogen at gaae ned 140
  i Jordens Skiød, før han de gyldne Skud  
200 af Træet plukket har, thi denne Skænk  
  den skønne Proserpina fordrer sig  
  tilbragt. Naar første Green er plukket, snart  
  en anden skyder frem af samme Slags.  
  Søg da med største Flid, og naar du den  
205 har funden, pluk den ydmyg med din Haand:  
  let følger den og villig, hvis saa er  
  at Skæbnen kalder dig, hvis ikke, da  
  ei nogen Magt formaaer at bryde den,  
  end ei dit haarde Sværd den fælde vil.  
210 Desuden ligger (ak du veed det ei) 150
  en Vens livløse Legem der og smitter  
  den hele Flaade. Mens du søger det  
  dig raadet blev, og her opholder dig,  
  bring ham til Hvile, skiul ham i sin Grav,  
215 og bring til første Ofring sorte Qvæg:  
  saa vil du naae tilsidst til stygisk Lund,  
  og Riget ubetraadt af Levende."  
  Saa talt, hun lukkede sin Mund og taug.  
     Æneas traurig med nedslagent Syn  
  forlod nu Hulen, blinde Fremtids Løb  
220 han overtænkte: ved hans Side gik  
  hans tro Achat med liig Bekymring hen.  
  De megen Tale førte mellem sig 160
  om hvilken Ven Sibylla talte vel,  
  og hvem de skulde jorde. — Som de kom  
225 ved Stranden, fik de Øie paa Misen,  
  Æoli Søn, paa skændig Maade dræbt:  
  meer ypperlig ei nogen var end han  
  til med sit Horn at vække Mod og Kamp.  
  Han var den store Hectors Følgesvend,  
230 og lige mægtig med sit Horn og Spyd.  
  Da hiin af Seireren Achilles var  
  berøvet Livet, gik den tapre Helt  
  iblant Dardanerens Æneas Følge;  
  til ingen ringere han vilde gaae. 170
235 Men som i lystig Lune han nu foer  
  paa Havet, raabte han i hule Horn,  
  som for at kalde Guderne til Strid,  
  og blev af avindsyge Triton greben,  
  (om det kan troes) og slængt blant Klipperne  
240 og Bølgers Skum. — Nu alle stod om Liget  
  i vide Kreds med Klageraab, især  
  den fromme Helt. Sibyllas Bud nu strax  
  adlød de grædende, de kappedes  
  af Træer at reise høit mod Himlen op  
245 et Dødningsalter i den gamle Skov,  
  i Vildtets skiulte Hiem. Nu falder Gran,  
  fra Eegen lyder Øxen, Ask og Eeg 180
  til Bielker skæres, Kiler splitter den,  
  fra Bierget styrtes svære Bøgetræer.  
250 Æneas og til Arbeid muntrer op  
  sit Folk, og villig deler det med dem.  
     Med traurigt Sind han overveier alt,  
  og da han seer umaalelige Skov,  
  han taler saa: "O maatte ogsaa her  
255 i denne store Skov den gyldne Green  
  sig vise! — ak kun alt for sandt det var  
  hvad Profetinden sagde om Misen!"  
  Knap talte han, før tvende Duer kom 190
  fra Himlen lige for hans Øine ned,  
260 og satte sig paa Græsset. Helten strax  
  sin Moders Fugle kiendte, frydefuld  
  han bad: "O værer Ledere, o viser mig  
  ved eders Flugt igiennem Luften Vei,  
  om Vei der er, til Lunden hen, hvori  
265 den rige Green beskygger fede Jord!  
  du og, o høie Moder, o forlad  
  mig ei i denne Tvivlsomhed." — Saa talt  
  han stille stod, og nøie agtede  
  hvad Tegn de gav, hvorhen de vendte sig.  
270 Som om de søgte Føde, fløi de kun  
  saa langt som Øiet kunde følge dem. 200
  Da derfra de kom hen til Mundingen  
  af stinkende Avernus, svinged' de  
  sig hastig op, og derpaa sig nedlod  
275 og satte sig paa det forønskte Træ,  
  hvor Guldet skinnede blant Grenene.  
 
  Som Limet* sees paa Træerne at skinne   *[misteltenen] 04A  
  i Vintrens Kulde, og omgive dem  
  med fremmed grønt, og fremmed Sæd at strøe,  
280 og runde Stamme farve safrangult.  
  Saaledes skinned' Guldet spirende  
  paa mørke Eeg, saa brused' Bladene  
  ved sagte Vind. Æneas griber strax 210
  den seie Green, og ivrig bryder den,  
285 og til Sibyllas Huus den bringer hen.  
  De Teucrer midlertid begræd Misen,  
  og sidste Ære til hans Aske gav  
  og sørgelige Liig. Af fede Fyr* *[fyrretræer klæbrige af harpiks]  
  og splitted' Eeg de reise op et Baal,  
290 med sorte Grene fletttes Siderne,  
  foran Cypresser plantes, Sorgens Tegn,  
  og blanke Vaaben lægges oven paa.  
  I Kiedler varmes Vand, og Legemet  
  det kolde, vaske de, og salve det.  
295 Nu klages atter: op paa Baalet man  
  henlægger det begrædte Liig, det blier 220
  bedækket med sin vante Purpurklædning.  
  Hen under Baaren andre stille sig,  
  (en traurig Tieneste) fravendte de  
300 en Fakkel holde efter Fædres Skik.  
  Alt brænder Baalet, Virak strøes derpaa  
  og Spiser, og af Bægre Olie.  
  Da Asken sammenfaldt og Flammen hvilte,  
  man vasked' Levninger og tørre Aske  
305 med Viin, og Chorineus samlede  
  udi en Kobberurne Benene;  
  tre Gange gik han rundt om Brødrene,  
  med klare Vand og med en Oliegreen, 230
  han overstænkte dem: saaledes blev  
310 de renset og med Liget Afsked tog.  
  Men paa den høie Grav Æneas legger  
  den Dødes Vaaben, Roer og Horn, nær ved  
  det store Bierg af ham Misenus kaldt,  
  og som vil evig føre dette Navn.  
315    Da dette var fuldbragt, han ilede  
  Sibyllas Bud at efterkomme strax.  
  Dyb Hulen var, med vidt og skræksomt Gab,  
  ujævnt, af sorte Pøl indsluttet, og  
  af mørke Skov. Uskadt ei nogen Fugl  
320 formaaede sig at svinge over den,  
  saa sort en Damp udgiød den af sit Svælg:  
  derfor blev dette Sted af Grækerne 240
  Avernus kaldet. Fire sorte Oxer 05  
  Præstinden her fremstiller, gyder Viin  
325 paa deres Pande, og udriver dem  
  de lange Haar imellem Hornene,  
  og kaster dem som første Offer hen  
  udi den hellige Ild. Med høie Røst  
  hun kalder Hecate, den mægtige  
330 i Helvede og Himmel. Andre stikker  
  med Knive Offerne, og samler op  
  det lunkne Blod i Bægere. Æneas  
  med Sværdet fælder selv et kulsort Lam,  
  til Eumeniders høie Moder og     06 250
335 til hendes Syster; Proserpina dig  
  en ubesprungen Koe. Til Orkus Konge     07  
  beredes natlig Offer ligesaa,  
  heelt legges Oxers Indvold hen paa Ilden,  
  og fede Olie gydes ovenpaa.  
340    Men see! knap Solen gav sit første Lys,  
  før Grunden brøled' under Fødderne,  
  og Skovens Toppe bruste: Hundene  
  i Mulmet hylte da Gudinden kom.  
  "Bort, bort Vanhellige! Præstinden raabte,  
345 gaaer langt fra denne Lund! og følg du med  
  og drag dit Sværd af Skeden! Nu Æneas  
  behøves Mod og Hierte." Dette sagt 260
  hun voldsomt styrted' sig i aabne Hule,  
  han uforfærdet fulgte hendes Spor.  
350    I Guder som behersker Siælene  
  og tavse Skygger! Chaos! Phlegeton!  
  i Nattens tavse Egne, lader mig  
  det hørte tale, at ved eders Gunst  
  jeg aabenbare maae den Lønlighed  
355 som ligger skiult i dybe Jord og Mulm!  
     Alene gik de under Nattens Skygger  
  igiennem Plutos tomme Huus og Land;  
  som naar man reiser udi Skovene  
  ved Maanens skuffende uvisse Lys, 270
360 naar Jupiter har Himlen giemt i Mulm  
  og sorte Nat hver Farve sletter ud.  
     Ved Portens Indgang, selv ved Orkus Svælg,  
  sad Græmmelse og Sorrig nagende,  
  og blege Sygdom, traurig Alderdom,  
365 og Frygt og onde Rygter, skændig Armod,  
  (for Synet rædselsfulde Skabninger)  
  og Død og Sorg og Dødens Broder Søvn,  
  og Ondskabs Glæder. — Paa den anden Port  
  dødsvangre Krig, og Eumenidernes  
370 Jernleie, og afsindig Splid, hvis Haar 280
  med blodigt Bind og Slanger flettet saaes.  
     I Midten stod et mægtigt Almetræ  
  med skumle Grene, vidt udbredende  
  de gamle Arme: falske Drømme, siger  
375 man, har der Sæde under hvert dets Blad.  
  Desuden var Uhyrer mangeslags,  
  og vilde Dyr i Dørene; Centaurer,     08  
  tveskabte Scyller, hundredarmede  
  Briareus, og grusomt hvæsende  
380 lernæisk' Hydra, flammevæbnede  
  Chimæra, og Gorgoner og Harpyer,     09  
  og Skyggers Form med tvende Legemer.  
     Æneas her paafaldt en hastig Skræk, 290
  han greb sit Sværd og Odden vendte mod  
385 de kommende; hvis ei hans visere    
  Ledsagerinde havde varslet ham,  
  at det var Siæle uden Legeme,  
  og tomme Former flyvende omkring,  
  han skulde styrtet paa dem, og omsonst  
390 med Sværdet hugget ind paa Skyggerne.  
     Herfra til Helvedfloden Veien gik,  
  til Acheron: med Mudder fyldt den kaager,  
  og gylper ud fra dybe Svælg sit Sand  
  ind i Cocytus. Færgemanden Charon  
395 den frygtelige, vogter dette Vand  
  og denne Strøm, i rædsom Skidenhed.  
  Langt ned fra Hagen graat og sludsket Skiæg  
  ham hænger, Øine glødende staae frem, 300
  en smudsig Klædning knyttet hænger ned  
400 fra Skuldrene. Selv Baaden med en Hage  
  han fæster, og regierer den med Seil,  
  og Skyggerne han overfører i  
  sin staalgraa Færge. Nu han Olding er,  
  men rask og frisk er Gudens Alderdom.  
405 Herhid ved Bredden Flokke styrte sig  
  af døde Mænd og Qvinder, store Helte,  
  ugifte Piger, Drenge, Ynglinge  
  som i Forældres Paasyn sattes hen  
  paa Baalet. — Som ved første Høstens Kuld  
410 i Skoven Løvet falder, eller som 310
  fra høie Hav sig samler Fugles Hær  
  paa Stranden, naar den kolde Aarets Tiid  
  dem over Havet driver og til Flugt  
  i varme Egne nøder. — Bedende  
415 de stod, hver vilde overføres først,  
  hver strakte Hænderne med Længsel mod  
  modsatte Bred. Den vrantne Baadsmand tog  
  nu den nu hiin, men andre holdt han langt  
  tilbage. Undrende ved denne Støi  
420 Æneas sagde: "siig, o Jomfru! hvad  
  vil dette Sammenløb til Floden? hvad  
  vil Siælene? hvad Forskiæl giøres der,  
  at disse gaae fra Bredden, hine roe 320
  og feie gule Strøm?" Den Gamle saa  
425 ham svarte: "O Anchises Søn, som vist  
  fra Guderne nedstammer! her du seer  
  Cocyti dybe Hav og stygisk Pøl:  
  en Eed ved den, selv Guder frygte for  
  at svigte. Viid, den hele Hob som her  
430 du seer, er ussel, ubegravet. Færgemanden  
  hiin Charon er, de som paa Strømmen roe  
  er de begravne; ingen ham tillades  
  at bringe til hiin Skrækkens Bred, ei over  
  den stride Strøm, før udi Gravens Skiul  
435 dens Been er lagte: hundred' Aar de gaae  
  og flagre her og vanke her ved Bredden,  
  da endelig tilstædes dem at naae 330
  til den forønskte Strøm." — Æneas stod  
  i dybe Tanker, Medynk følte han  
440 ved disses haarde Skæbne. Her han saae  
  bedrøvet, sidste Ære manglende,  
  Lycaspis og Oront, Anføreren  
  af Lyciernes Flaade: begge blev,  
  da de fra Troja gik, ved Stormens Magt  
445 anfaldet, Skib og Folk i Havet slængt.  
  See! ogsaa Palinur fremstiller sig,  
  som nylig paa sit Løb i lybisk Hav  
  mens han betragted' Stiernerne, faldt ud  
  fra Speilet og i Bølgen fandt sin Død.  
450 Da han i Mulmet neppe kiendte ham, 340
  han den bedrøvede tiltalte først:  
  "Siig Palinur, hvad Guddom røved' dig  
  fra os, og styrted' dig i Havet? Siig!  
  Ei før Apoll jeg fandt bedragelig,  
455 kun dette eene Svar var skuffende;  
  han loved' dig en sikker Overfart  
  og Landing til Italien; er det  
  hans givne Ord?" — Nu Palinur gientog:  
  "Ei heller Herre! Phøbi Lønlighed  
460 bedrog dig, ingen Gud har druknet mig;  
  thi Roret, som med Vold blev reven bort,  
  i det jeg holdte det og styred' Løbet, 350
  drog hovedkulds mig ned. Jeg sværger dig  
  ved Havets Brusen, ikke frygted' jeg  
465 for mig, kun at dit nu forladte Skib  
  berøvet Roer og Styrer, Bølgens Magt  
  ei maatte staae imod. Tre kolde Nætter  
  drev Vinden mig omkring paa vilde Hav,  
  den fierde Morgen knap jeg øinede  
470 Italien, opløftet paa en Bølge.  
  Jeg efterhaanden svømmede mod Land,  
  og naaede det; men Folket grusomt var,  
  og som jeg tung af mine vaade Klæder,  
  med kroged' Hænder ville klynge mig 360
475 paa Fieldets Kanter, de ansaae mig for  
  en Røver, og med Sværdet dræbte mig.  
  Nu er min Krop i Strømmen, Vindene  
  ved Bredden vælte den. Jeg beder dig  
  ved Himlens skønne Lys, ved Livets Luft,  
480 ak i din Faders Navn, og ved det Haab  
  din unge Julus giver, frie du mig,  
  Uovervindelige! af min Nød,  
  du ene kan, styr til Velinums Havn,  
  og Jord min Krop. Om ei, hvis det er muligt,  
485 hvis din Gudindemoder hielper dig,  
  (og ikke troer jeg at du uden Vink  
  fra Guderne betræder denne Strøm,  
  og vover dig i stygisk Pøl) o ræk  
  din Haand mig Arme, drag mig over Bølgen,  
490 at jeg i Døden Hvile finde maae 370
  paa roligt Sted." — Saa talte Palinur,  
  og Profetinden svarte ham: "Hvorfra  
  et Ønske saa formasteligt? du vil  
  ujordet komme over stygisk Vand,  
495 og skue Eumeniders grumme Strøm?  
  ubuden vil du nærme dig hiin Bred? —  
  haab ei ved Bøn at bøie Guders Raad;  
  men mærk min Tale, som skal trøste dig:  
  ved Jertegn vakte, skal Beboerne  
500 af Egnen tage op dit Liig, og det  
  i alle Steder vise Ærefrygt,  
  og festlig legge det i Graven ned, 380
  og Navnet Palinur til evig Tiid  
  skal Stedet gives hvor du jordet blev."  
505 Ved denne Tale hans Bekymring svandt,  
  og Sorgen lettedes lidt efter lidt:  
  nu Landet bærer Mindet af hans Navn.  
     Nu de fortsatte den begyndte Vei  
  og Strømmen nærmed' sig. Da Charon saae  
  dem giennem tavse Skov at skride frem,  
  og vende Fødderne mod Bredden hen,  
510 han først tilraabte dem med haarde Ord:  
  "Hvem du end er, som nærmer sig min Flod,  
  siig først hvi kommer du bevæbnet hid,  
  staa stille, hist du standse skal dit Skridt!  
  Her Skyggers Bolig er, her Søvnen boer 390
  og Nat søvnbringende; for levende  
515 er ingen Overfart i stygisk Baad.  
  Ei glædede det mig at jeg modtog  
  Alcides, Theseus og Perithous  
  her i mit Vand, skøndt de af Gudeslægt  
  og aldrig overvundne Helte var.  
520 Hiin vilde legge Helvedvogteren     10  
  i Lænker, og fra Kongens Throne selv  
  fremdrog den skælvende. De andre to  
  forsøgte endog paa at føre bort  
  fra Brudesengen Helveddronningen."     11  
525    Ham svarte kort Apollos Profetinde:  
  "Vær rolig kun, her tænkes ei paa Svig,  
  ei bringe disse Vaaben nogen Vold. 400
  For os hiin store Vægter evig maae  
  ved Hulen skræmme Skyggerne og giøe,  
530 og kydske Proserpina rolig boe  
  udi i sin Farbroers Huus. Her Trojeren  
  Æneas, stor ved Tapperhed og Fromhed,  
  nedstiger giennem mørke Erebus,  
  at see sin Fader. Hvis saa megen Dyd  
535 ei rører dig, da see paa denne Green."  
     Nu tog hun Grenen under Kiolen frem:  
  strax barske Vrede sank i Charons Aasyn,  
  beundrende han saae den høie Skænk,  
  den Green ei seet af ham i mange Aar.  
540 Sin sorte Baad han vender, nærmer sig 410
  til Bredden. Andre Siæle han forjog  
  alt siddende paa Bænkene i Rad,  
  og Plads i Baaden giorde, og modtog  
  den vægtige Æneas: under Byrden  
545 det møre Fartøi sukker, Vandet gaaer  
  fra mange Sprækker ind. Omsider han  
  sat Mand og Profetinde sikker hen  
  i stygge Mudder og det grønne Siv.  
     Med trefold Kiæft den store Cerberus  
550 nu giøde giennem Orkus, liggende  
  hiinsides strakt i Hulen gyselig.  
  Da Profetinden saae hans Slangehaar  
  alt reise sig om Halsen, slængte hun  
  en Honningkage til ham krydret stærkt 420
555 med Urter dyssende i Søvn. Hiin strax  
  den snapped', aabnende trefolde Flab,  
  og strakte hen ad Jorden lange Krop,  
  hvormed han fyldte hele Hvelvingen.  
  Som Vogteren nu sov, Æneas gik  
560 uhindret, og unddrog sig snart den Strøm,  
  hvor ingen er tilladt at gaae tilbage.  
     Her hørtes mange Stemmer, megen Graad  
  af Børnesiæle nærmest første Port:  
  en Uheldsdag rev de uskyldige  
565 fra Moderbryst og unge Liv. Næst ved  
  var de som uden Skyld til Døden dømtes;  
  dog blev ei uden Dommer, uden Lod 430
  der Sted bestemt: thi Minos, Dommeren  
  sin Urne ryster, tavse Skygger han  
570 til Raadet kalder, undersøger saa  
  det førte Liv og de begangne Feil.  
  Næst derved stædes de bedrøvede  
  som uden Skyld aflivede sig selv,  
  og skyede Lyset som var dem forhadt:  
575 hvor vilde de ei nu langt hellere  
  fordrage Armod, Sorg i øvre Luft!  
  men Skæbnen hindrer det, den stygge Pøl  
  uoverkommelig, og Styx som slynger sig  
  ni Gange om den, ei tillader det. 440
580    Ei langt derfra sig spreder vidt og bredt  
  hiin Sorgens Mark: saaledes kaldes den.  
  De som ved grumme Elskovs lumske Gift  
  hentæredes, i Dale skiule sig  
  af Myrter hegnede, ei glemme de  
585 der Sorg i Døden selv. Her Phødra er,     12  
  og Procris; Euriphyle sorrigfuld  
  end viser Saaret fra sin grumme Søn,  
  Evadne, Pasiphae, Laodania  
  og Coeneus, før Yngling, Qvinde nu,  
590 nu atter omskabt i sin gamle Form.  
     Blant disse Dido vankede omkring 450
  udi den store Skov, med Saaret som  
  hun nys sig gav. Da Trojerhelten saae  
  og kiendte hende i den mørke Skygge,  
595 (saa seer man Maanen i sit første Skin  
  opstaae igiennem Taagen) blev han rørt,  
  en Taare faldt, med ømme Kierlighed  
  han saa tiltalte hende: "Arme Dido!  
  saa var desværre dog det Rygte sandt,  
600 at du med Sværdet havde endt dit Liv!  
  ak jeg din Død forvoldte, men jeg sværger  
  ved Stiernerne, ved Guderne, om Tro  
  her under Jorden er, uvillig jeg  
  forlod dit Rige: Guders Bud mig tvang 460
605 den Gang, som nu det byder mig at gaae  
  blant Skyggerne, til dette Rædsels Sted,  
  i mørke Nat. Jeg aldrig havde troet  
  min Bortgang skuldet smerte dig saa dybt.  
  Staae stille! ak! unddrag dig ei mit Syn!  
610 hvem flyer du? dette er den sidste Gang  
  at Skæbnen taaler jeg tiltaler dig."  
     Saadan Æneas, Øiet fyldt med Graad  
  formildende tiltalte Dronningen,  
  hvis Aasyn gnistrede af Harm og Vrede.  
615 Hun fravendt vendte Øinene nedad,  
  ei mere blev hun ved hans Tale rørt, 470
  end haarde Kampesteen, end parisk Marmor;  
  tilsidst hun rev sig bort og flygtede  
  med fiendtligt Sind til Lundens Skygger hen,  
620 hvor hendes første Mand Sichæus var,  
  og kiærligen tog Deel i hendes Sorg.  
  Alligevel Æneas bøies dybt  
  af hendes Uheld, og den flygtende  
  med Graad og Medynk længe efterfølger.  
625    Derfra fortsatte han sin Reise, og  
  til fiernest Mark kom hen, hvor Helte sig  
  og store Krigere opholdt. Her fandt  
  han Tydeus, Parthenopeus saa  
  berømt i Vaaben, og Adrastes Skygge. 480
630 Her mange Trojer, som i Krigen faldt,  
  begrædt i Oververdnen, mødte ham,  
  i lange Rad han saae og kiendte hver.  
  Bedrøvet saae han Glaucus og Medont,  
  Thersilochus, de tre Antenors Sønner,  
  og Polybetes, Ceres Præst, Idæus     13  
635 som Vogn og Vaaben vogter paa endnu.    
  Til høire og til venstre Siælene  
  omgav ham flokkeviis: een Gang at see ham  
  var dem ei nok, de vilde omgaaes ham  
  og vandre med ham, og erfare hvi  
640 han kom herhid. Men Agamemnons Hær  
  og Grækers Øverste ved Mandens Syn, 490
  og ved hans Vaaben glimrende i Mulmet,  
  stod skælvende af Frygt. En Deel mod ham  
  henvendte Ryggen, som de flygtede  
645 tilforn til deres Skibe: andre prøvede  
  der svage Stemme at opløfte, men  
  forsøgte Raab i Struben udeblev.  
     Her han Deiphobus saae, Kong Priams Søn,  
  med grusomt sønderrevet Legeme,  
650 saa var hans Ansigt, saa var begge Hænder,  
  hans Øren var afrevne, skændigen  
  hans Næse var lemlæstet. Neppe han  
  den skælvende gienkendte, skiulende  
  de dybe Saar. "Deiphobus, sagde han,  
655 du tapre, af saa ædelt teucrisk Blod, 500
  hvem har saa grusomt vildet straffe dig?  
  hvem har paa dig forgrebet sig saa grovt?  
  Om Natten, ved de Grækers Nederlag  
  jeg hørte du var falden mat og træt,  
660 og henlagt, blandet med de Slagnes Hob.  
  Jeg selv opreiste ved Rhoeteas Bred  
  en ledig Gravhøj dig, og kaldte høit  
  tre Gange dine Maner; dine Vaaben,  
  dit Navn fik Stedet, men dig selv min Ven  
  jeg ikke kunde see, ei legge dig  
665 da jeg gik bort i fædrelandske Jord."  
     Ham svarte Priams Søn: "Slet intet Ven  
  har du forsømt, min Skygge viiste du 510
  hver Venskabspligt. Mit Uheld ene var  
  Helenas skændige Bedragerie,  
670 Hun styrtet mig i dette Uheldssvælg,  
  hun efterlod mig dette Mindestegn.  
  Thi da for os i Troja sidste Nat  
  i falske Glæder svundet var, du veed det,  
  og huske vil du det kun alt for vel:  
675 da den Ulykkens Hest fik giort sit Spring  
  til Trojas Slot, og af sin svangre Bug  
  udøste Krigsfolk, da anstilte hun  
  sig som hun vilde feire Bachi Fest,  
  og til Orgierne hun med sig drog  
680 Trojanerqvinder; lyse Fakkel selv  
  hun bar, og kaldte Grækerne ved dette Tegn  
  fra Slottet hid. Af Sorg udmattet og 520
  af Søvn betynget, laae jeg dysset ned  
  i den ulykkelige Ægteseng,  
685 i sødest Ro som Døden lignede.  
  Min ypperlige Hustru rydder da  
  hvert Vaaben udaf Kammerne, og drog  
  fra Hovedet mig mit trofaste Sværd.  
  Nu kaldte hun paa Menelaus, og  
690 ham Porten aabned'. Derved haabed' hun  
  at giøre Elskeren en vigtig Skiænk  
  og slukke Rygtet om sin fordums Brøde.  
  Kort, jeg i Sengen overfaldes, han  
  al Skændselsstifteren Ulyss var med.  
695 I Guder, hævner mig paa Grækerne,  
  saa vist jeg ydmyg fordrer deres Straf. —  
  Men siig hvorlunde kommer levende 530
  du her til os? drev Havets vilde Storm,  
  drev Guders Bud? hvad Skæbne nødte dig,  
700 at du besøgte dette skumle Sted,  
  og denne Sorgens solforladte Egn?"  
     Ved disse Samqvem havde alt Aurora  
  med rosenfarvet Vogn sit halve Løb  
  paa Himlens Bue endt, og derved var  
705 maaskee den hele Tiid som blev tilstædet  
  forløben, havde ei Sibylla talt:  
  "Æneas! Natten endes, vi med Graad  
  tilbringe Tiden; her er Stedet hvor 540
  til tvende Sider Veien deler sig,  
710 mod høire gaaer den hen til Plutos Slot  
  og til Elysium, hvorhen vi skal,  
  den venstre gaaer til grumme Tartarus,  
  de Ondes Straffested."  
     Deiphobus svarte: "Store Profetinde!                   
  o vredes ei, jeg gaaer, jeg blive skal  
715 den mig bestemte Tiid blant Skyggerne;  
  gaae du vor Ziir, og nyd en bedre Skæbne!"  
  Saa sagt, han vendte sig, og strax gik bort.  
     Æneas hastig saa sig om, og saae  
  hen under venstre Field en mægtig Borg  
720 med trefold Muur omgiven, hegnet af  
  en rivende og stridig Flammestrøm,  
  af Helveds Phlegeton som bruser frem 550
  mod Klipperne. Uhyre Port der staaer  
  med Demantpillere, ei Menneske  
725 ei Himmelboer selv, formaaer med Staal  
  at bryde den. I Luften hæver sig  
  et Taarn af Jern, der sidder Tisiphone  
  med lange blodig Kaabe skørtet op.  
  Hun vogter Døren vaagen Nat og Dag.  
730 Her hørtes Sukke, grumme Pidskehug,  
  og Jernets Klang, og slæbte Lænkers Raslen.  
  Æneas stod forfærdet lyttende:  
  "Siig mig, o Jomfru! hvad Forbrydelser  
  er her? hvorledes straffes de? hvad er 560
735 det for en Jammerskrig som spreder sig?"  
  Hun svarte: Teucrers store Leder du!  
  ei nogen dydig det tillades at  
  gaae ind af Lasters Port. Men mig,  
  den Tiid da Hecate betroede mig  
740 Averni Lund til Opsyn, lærte hun  
  de Straffe som af Guderne paalegges,  
  og førte allevegne mig omkring.  
  Hiin Dommer, Radamant fra Creta er  
  den strengeste, han dømmer, forsker ud  
745 hver Last, han tvinger til Bekiendelse  
  af alt hvad som i Oververdenen  
  bedreves, og som daarligt troedes skiult,  
  og hvis Forsoning af Forbryderen  
  blev opsat indtil sidste Aandedræt.  
750 Her Tisiphone, Hævnerinden staaer  
  med Pidsken altiid færdig, haanende 570
  og huggende de skyldige, dertil  
  hun svinger i sin venstre truende  
  de stygge Slanger, og fremkalder høit  
755 sin grumme Søsterhær." — Nu aabner endelig  
  med grusom Knagen sig den Helvedport.  
  "Du seer, saa sagde hun, hvad Vogterske  
  ved Døren sidder, hvad Vanskabning der     14  
  forsvarer den! End Hydra grummere,  
760 halvhundred' sorte gyselige Gab,  
  hun fra sin indre Vaaning strækker frem.    
  Selv Tartarus i steile Dyb saa vidt  
  med dobbelt Munding hen i Mulmet gaaer,  
  som op i Himlens Høide sees Olymp.  
765 Her Titans Sønner, Jordens gamle Slægt,  
  lynslagne vælte sig i Helveddyb.  
  Her Tvillingbrødrene, Aloi Sønner,  
  de gyselige Kæmper viistes mig;  
  de vilde storme Himlen, Jupiter  
770 de vovede at styrte fra sit Rige.  
  Den grumme Straf Salmoneus leed jeg saae:  
  da Jovis Lyn og Torden fra Olymp  
  han vilde efterabe, kiørte han  
  med fire Heste, rystende en Fakkel  
775 igiennem græske Folk og Elis Stad  
  i stolt Triumf, og Guders Ære han  
  for sig begiærte. Taablig troede han  
  at forestille Stormen, Tordenen,  
  og det uefterlignelige Lyn, 590
780 med Kobberhiul, med hornehovet Trampen.  
  Men Himlens Fader kastede sin Piil  
  (det ingen Fakkel, ingen Lunte var)  
  igiennem tykke Skyer paa ham ned,  
  og hovedkulds i Svælget styrted' ham. —  
785 Der var og Tityon, som fødtes af  
  den alles Moder Jorden, han hvis Krop  
  ni Agres Længde strækker sig; en Høg  
  uhyre, hakker med sit krumme Næb  
  hans uforgængelige Lever, æder  
790 hans Indvold evig voxende til Straf,  
  og huser i hans Bryst; ei mindste Ro 600
  den nye Tilvæxt faaer. — Her viistes mig  
  Thessalerfolket, Ixion med Søn  
  Perithous: en Klippe sort og fæl  
795 dem truer med sit Fald hvert Øieblik,  
  og paa den faldne følger snart en anden,  
  den første ganske liig. For deres Syn  
  staaer gyldne Borde, lystige at see,  
  for deres Mund et Maaltid staaer beredt  
800 med Kongepragt: den største Furie  
  ved Bordet sidder, hun tillader ei  
  at røre noget; strax hun reiser sig  
  og svinger Faklen med et Tordenskrig.  
  Her findes de som levede i Had  
805 med Brødrene, som deres Fædre slog,  
  som deres Myndlinge bedrog, hvis Id  
  var kun at rue over samlet Skat, 610
  og ei meddeelte Næsten mindste Deel.  
  (Det var den største Hob.) De som i Hoer  
810 blev dræbte; som ulovlig Vaaben førte,  
  som viiste Utroskab mod deres Herrer,  
  i Fængslet vente her paa deres Løn.  
  Søg ei at vide hvilken Straf, hvad Lod  
  de maae udholde! Nogle vælte frem  
815 en vældig Steen, paa Hiul er andre spændte;  
  han sidder, den ulykkelige Theseus,     15  
  og evig sidde vil: den arme Phlegyas  
  formaner alle og med høie Røst  
  igiennem Mulmet raaber: lærer, ak!  
820 af mit Exempel her, at giøre Ret 620
  og ei at ringeagte Guderne.  
  For Guld han havde solgt sit Fædreland,  
  og givet det for en Tyran til Priis,  
825 for Skænk han Love gav og hæved' dem,  
  han voldelig besteg sin Datters Seng,  
  og leved' i forbudent Ægteskab. —  
  Kort alle pønsede paa skændig Daad,  
  og skændig Daad udførte. Havde jeg  
830 end hundred' Tunger, hundred' Munde, og  
  en Røst som Jern, jeg dog formaaede ei  
  at regne op hver Last og hver en Straf."  
     Saa talte Phøbi aldrende Præstinde:  
  "men nu, hun sagde, nu forfølg din Vei,  
835 udfør nu dit begyndte Ærinde,  
  kom lad os skynde os. Hist seer jeg alt  
  de Mure smedded' i Cyclopers Værksted, 630
  og Portene hiinsides Hvelvingen,  
  hvor det befaltes at aflægge Gaven."  
840 Derpaa de begge gik ad mørke Vei  
  igiennem Middelrummet, og nu var  
  de nær ved Porten. Ind Æneas gaaer,  
  bestænker sig med rene Vand, og da  
  han fæster Grenen paa den indre Dør.  
845    Som nu bestemte Gave given var  
  Gudinden, kom de hen til Glædens Land,  
  de yndig grønne lykkelige Skove  
  og Salighedens Boliger. En Luft  
  meer reen og qvægende han aander her,  
850 et Purpurskiær beklæder Markerne, 640
  her egen Sol og egne Stierner er.  
  Endeel paa Græsset øver Lemmerne  
  i Veddeløb og Leeg, og Bryden paa  
  den gule Sand: med Foden andre staaer  
855 i Dandsen og udtoner Sangene.  
  Iført sin lange Kiortel synger her  
  den traciske Orpheus spillende  
  paa syvbestrænget Lyra, klimpende  
  med Fingre snart, snart med en Elfenpind. —  
860 Her lever Teucrers ædle gamle Slægt,  
  de stolte Helte fra den bedre Tiid,  
  Assaracus og Ilus, Dardanus, 650
  hiin Trojas Stifter. Undrende Æneas  
  seer Mænd'nes tomme Vogne, Vaaben fiernt,  
865 i Jorden stukket ned staaer Spydene,  
  og Heste græsse frit paa Marken rundt:  
  den Lyst de havde mens de levede  
  i Vogne, Vaaben og i Hestes Pleie,  
  de følger dem endnu i nedre Land. —  
870 Han andre seer til høire og til venstre  
  paa Græsset holde Maaltiid, syngende  
  i Glædeschor til Pæan, aandende  
  i Laurbærskoven Vellugt: ovenfra  
  nedstrømmer Eridanus giennem Skoven.  
875 Her saae han Mængder som i ædel Strid  
  for Fædrelandet faldt, og Præster som 660
  i Kydskhed Livet giennemvandrede,  
  og fromme Digtere som værdig sang  
  hvad Phøbus dem indgav; dem som opfandt  
  og dyrked' Kunster Livet gavnende,  
880 dem som et hædret Navn sig efterlod:    
  de alle bar et sneehvidt Tindingbaand.  
     Til disse som sig havde samlet rundt,  
  især Musæus, thi blant Hoben han     16  
  med høie Skuldre stod og rakte frem,  
885 Sibylla talte saa: "O siger mig,  
  I Salige, og du den ypperste  
  blant Digterne, i hvilken Egn, hvad Sted  
  skal vi Anchises finde? for hans Skyld 670
  vi kom, og svømmed' over Erebus  
890 de store Strømme." — Helten svarte kort:  
  "Ei nogen har sit visse Opholdssted;  
  i skyggefulde Lund, ved bløde Bred,  
  paa kildevædet Eng vor Bolig er.  
  Men om det eders Hiertes Ønske er,  
895 da lader os bestige denne Høi,  
  og let jeg viser eder rette Vei."  
  Saa sagt han gik foran, og viste dem  
  den blomsterstrøede Mark, og nu de steeg  
  fra Høiens Top.  
                         Men Faderen Anchises  
900 betragtede der Siælene som var  
  indsluttede i grønne Dal, som skulde 680
  til Oververdnen gaae; sin hele Slægt  
  og kiære Efterkommere han saae.  
  Der Skæbne, deres Lykke, deres Sæder  
905 og Daad han overlagte. Da han saae  
  Æneas over Marken kommende,  
  han munter strakte Hænderne mod ham,  
  og saa tiltalte ham med Glædestaarer:  
  "Saa kom du endelig! saa overvandt  
910 din vante Fromhed Reisens Møie dog!  
  saa skuer jeg dit Ansigt da min Søn!  
  saa hører jeg din Røst og svarer den!  
  Jeg længe vented' dig, og Timerne 690
  jeg talte: o mit Haab mig ei bedrog.  
915 Fra hvilke Lande, hvilke Have seer  
  jeg her min Søn? hvad Farer prøved' du?  
  hvor frygtede jeg for at noget ondt  
  i lydisk Rige skulde hændes dig?"  
     Og hiin: "Din Skygge, kiære Fader, som  
920 saa tidt bedrøvet for mig stod, mig drev  
  til dette Sted. Nu i tyrhenisk Hav  
  min Flaade staaer: giv mig din høire Haand,  
  unddrag dig Fader ei mit Favnetag."  
  Saa talte han, og Graaden strømmede  
925 ned af hans Kinder. Trende Gange prøved  
  han Armene at slynge om hans Hals, 700
  tre Gange svandt forgiæves Billedet  
  bort fra hans Hænders Tryk, som lette Vind,  
  som flygtig Drøm.  
                             Imidlertid beseer  
930 Æneas i en Dal fraliggende  
  en særskilt Lund og Buske brusende,  
  og Hvilens Bolig som omsvømmedes  
  af Lethestrømmen. Her utallige  
  af Folk og Nationer sværmede.  
935 Som Bierne paa klare Sommerdag  
  paa Blomster af forskællig Farve og  
  paa hvide Lilier sig klynge hen,  
  saa summede og alt paa Marken her.  
  Æneas studser ved uvante Syn, 710
940 dets Aarsag forsker, hvad de Floder er  
  og hvad de Mænd som saa i Hobetal  
  dets Bredder fylde. Faderen gientog:  
  "Det er de Siæle Skæbnen har bestemt  
  nye Legemer; ved Lethes sikre Væld  
945 de drikke her en lang Forglemmelse.  
  Alt længe ønsked' jeg at vise dig,  
  og at opregne dig min Efterslægt,  
  at du desmere maatte glædes ved  
  Italien, som endelig du fandt."  
950    "O Fader! mon det ogsaa troligt er,  
  at ædle Siæle skulde gaae herfra  
  til Oververdenen, tage paa igien 720
  de tunge Legemer? hvad daarlig Lyst [dårlig lyst til= tvivlsom fordel af]  
  har disse Usle dog til Solens Lys?"   [disse Usle = de arme stakler]  
955 "Det vil jeg sige dig, gientog Anchis,  
  ei noget vil jeg holde skiult for dig;"  
  og nu han alting aabenbarer ham.  
     "Fra først af nærer Sol og Jord og Hav  
  og Maanens lyse Rund og Stiernerne,  
960 en indre Aand, igiennem hver en Lem  
  den rører Massen, og sig blander med  
  det store Legeme. Derfra hidstamme  
  saa Mennesker som Dyr, og Fuglene,  
  og hvad Uhyrer boe i blanke Hav. 730
965 En Ildkraft boer hos dem, en himlisk Sæd,  
  saa vidt som Kroppens Vægt ei tynger den,  
  og dødelige Lemmer sløve den,  
  og Ledemoder som en Gang skal døe;  
  derfor de føle Frygt, Begiærlighed  
[970] og Sorg og Glæde. Himlen see de ei,  
970 i Mulm og mørke Fængsel indelukte.  
  Ja svinder Livet end med sidste Dag,  
  forlader dog alt Ondt de arme ei,  
  er hver en Legems Smitte fuldelig:  
  Nødvendigt er det at saa mangen Feil,  
975 ved Vanen indgroet, klæbe maae ved dem.  
  Derfor de lide Straffe, bøde for  
  de gamle Synder. Nogle hænges op 740
  udspredt for Vindene; i dybe Strøm  
  afvaskes andres Skændsel, eller og       
980 den brændes ud ved Ilden. Hver af os     17  
  sin Plage taale maae. Derfra vi sendes  
  hen til Elysium, dog faa beboe  
  de glade Egne, inden lange Tiid  
  og mange Dage har befriet dem  
985 fra medfødt Brøde, renset fuldelig  
  det Himlens Sind, den fine Guddoms Gnist.  
  De alle efter tusind' rundne Aar,  
  i store Skarer hen til Lethes Strøm  
  af Guden kaldes, at de nu igien,  
990 ei meer erindrende der fordums Liv, 750
  skal ønske Oververdnens Lys at see,  
  og atter gaae i andre Legemer."  
     Saa sagt, Anchises, Sønnen og Sibylla  
  midt i den støiende Forsamling gik,  
995 besteg en Høi, hvorfra i lange Rad  
  de kunde kiende alle kommende,  
  og deres Ansigtstræk. "Nu kiære see!  
  hvad Hæder pryde skal Dardaners Slægt!  
  hvad ædle Siæle i Italien  
1000 skal leve, og skal bære vores Navn:  
  alt vil jeg sige dig hvad hændes skal.  
     Hiin Yngling, seer du som sig stytter paa 760
  det blanke Spyd, hans Lod er nærmest til  
  at skue Lyset; af italisk Blod  
1005 han vil nedstamme, og han Sylvius  
  vil kaldes, et albanisk Navn, han er  
  af dine Børn den sidste, og han seer  
  ei Dagen før din Død: Lavinia  
  din Hustru vil ham sildig føde dig,  
1010 en Konge hun opdrage vil i Skoven,  
  og Kongers Stammefader. Fra ham skal  
  vort Afkom herske i det lange Alba.  
  Ham nærmest Procas er, Trojaners Siir,  
  og Capys, Numitor, og han som skal  
1015 dit Navn optage, Sylvius Æneas,  
  i Fromhed som i Vaaben ypperlig, 770
  om han end aldrig Konge bleven var.  
  See hvilke Ynglinge! hvad Kraft de har,  
  en Borgerkrands af Eegeløv beskygger  
1020 der Tinding: de Nomentum bygge vil,  
  Fidene, Gabium, de reise vil  
  paa Biergene de collatinske Borge,  
  Pometos Mure og Innui Slot,  
  Bola og Cara: saa de kaldes vil,  
1025 endnu har disse Stæder intet Navn.  
  Den tapre Romulus vil følge med  
  sin Bedstefader, han vil fødes af  
  sin Moder Ilia, som stammer ned  
  af Assaraci Slægt: seer du hvordan  
1030 to Fiæderbuske paa hans Isse staae!  
  og hvor hans Fader Mars alt hædrer ham  
  med Guders Ære! — See! ved ham min Søn 780
  det store Rom vil Jordens Herskab faae,  
  hans Sind Olympens Guder ligne skal:  
1035 syv Borge med en Muur skal hegne det,  
  det blier lyksaligt ved en Helteslægt  
  Som disses Moder Berecynthia,     18  
  der kiører i sin Vogn med taarnet Hoved  
  igiennem Phrygiens Stæder, glædende  
1040 sig ved en talriig Helteslægt og ved  
  at tælle hundred' Børnebørn, som alle  
  er Himmelboere af første Rang.  
     Nu vend dit Øie hist, og see hiint Folk,  
  see dine Romere: her Cæsar er,  
1045 her Juli hele Slægt, som engang skal  
  fremkomme under Himlens store Axe. 790
  Her Manden er, her den som dig saa tidt  
  blev lovet, her Augustus Cæsar er,  
  af Gudeslægt, den gyldne Alder han  
1050 tilbage bringe vil til Latium,  
  hvori Saturnus fordum Zeptret bar.  
  Hen over Garamant og Indien  
  hans Herskab naaer, hen over Stiernekredsen,     19  
  hen over Aarets, over Solens Vei,  
1055 hvor store Atlas, Himmelbæreren,  
  paa sine Skuldre vrider Axen som  
  af Stierner funkler. For hans Ankomst nu     20  
  alt skælver caspisk og moeotisk Rige,  
  ved Guders Svar forfærdet; Nilens syv  
1060 oprørte Mundinger at bæve sees. 800
  Ei selve Alcides vandt saa meget Land,  
  skøndt han nedlagde kobberføddet Hind,  
  og Erymanthi Skove rensede,  
  og med sin Bue Lerna skælve bød.  
1065 Ei heller Bachus Seireren som kiørte  
  med Tømmer af Viinranker sine Tigre  
  fra Nysas Top. — Og er der mindste Tvivl  
  at Tapperhed end meer udrette kan?  
  mon Frygt skal hindre os at fæste Fod  
1070 i Latium? — Hvem er da hiin som staaer  
  med Oliegreen og bærer Offerkar?  
  Roms Konge kiender jeg paa Haarene     21  
  og paa det sølvgtraa Skæg; han Staden først  
  ved Love grunde skal, fra liden Cura     22 810
1075 et fattigt Land, til mægtigt Rige han  
  skal komme. Den som efterfølger ham  
  skal bryde Fædrelandets Ro, hiin Tullus     23  
  skal kalde ledig Mand til Vaabenlyd,  
  uvante Hære til Triumfer frem.  
1080 Næst ham fremtræder Ancus stoltere,     24  
  for meget stolende paa Folkets Gunst.  
  Vil du og de tarquinske Konger see,  
  og Brutus, Hævnerens den stolte Siæl,  
  og Fascernes gienvundne Værdighed?     25  
1085 Han først skal Consulsmagt og grumme Øxe  
  modtage: som uheldig Fader, han  
  skal drage egne Sønner, pønsende 820
  paa Oprør, til at lide Løvens Straf,  
  for at haandhæve vundne ædle Frihed.  
1090 Hvordan end Efterkommerne vil dømme  
  den Gierning, Fædrelandets Kiærlighed,  
  ugrændset Lyst til Roes skal seire dog. —  
  See Decierne hist og Druserne,     26  
  Torquatus der med blodig Øxe see,  
1095 og see Camillus Faner bærende. —  
  De to i lige Rustning glimrende,  
  nu eenige mens Nat omgiver dem,  
  ak hvilke Krige, hvilket Nederlag  
  vil de opvække naar de Lyset naae.  
1100 Fra Alperne og fra Monækus Slot     27 830
  nedstiger Svigerfaderen, mod ham  
  fra Østen Svigersønnen reiser sig.     28  
  O sætter eders Sind ei saa paa Krig,  
  I Børn! o vender eders stærke Magt  
1105 dog ei mod Fædrelandets Indvold! Du  
  især, som stammer fra Olymp, o skaan,     29  
  kast Spydet fra din Haand, min kiære Søn! —  
  Hiin fra Corinth vil komme i Triumf,     30  
  og til det høie Capitolium  
1110 som Seirer over Græker kiøre vil:  
  han Argos vil forstyrre, selv Mycene  
  før Agamemnons Stad; Kong Pyrhus selv,  
  som stammer fra almægtige Achill,  
  han tvinger, hævner Trojas Fædre saa,  
1115 og Pallas Templer som vanæredes.     31 840
  Hvem kan dig store Cato, Cossus dig  
  gaae tavs forbi? og dig du Grachers Slægt,  
  og jer I Scipioner, Krigens Lyn,  
  Carthagos Fald? i Ringhed mægtige  
1120 Fabricius? Saaemanden, dig Serranus?     32  
  hvor drage I mig hen, I Fabier?  
  Du eene Maximus! ved Tøven skal     33  
  opreise vores Stat. Lad andre kun  
  med mere Liv og Fiinhed Kobberet  
1125 uddanne, lad dem hugge Marmoret  
  til Billeder, som om det levede;  
  lad dem for Retten føre Sager bedre, 850
  lad dem med Streger tegne Himlens Kreds  
  og Stierners Opgang; dig o Romer det  
  paaligge skal, det være skal din Kunst,  
1130 at styre Folkene, fremavle Fred,  
  at skaane overvundne, kun bekrige  
  de Stolte. — Sku end videre, saa talte  
  den gamle Fader til de undrende,  
  see hvor med rige Bytte træder frem  
1135 Marcellus, hvor han over alle sig  
  som Seirer hæver. Han vil skaffe Ro  
  i Romerstaten, dæmpe Mytterie,  
  de Poener, de oprørske Gallier  
  han bøie skal. For Faderen Qvirin     34  
1140 han tredie Gang i Templet hænge skal  
  erobrede Trofeer."       
                            Her Æneas, 860
  thi ved hans Side han en Yngling saae     35  
  af herlig Skabning og med lyse Rustning,  
  men traurig syntes han, og Øinene  
1145 var nedad vendte. "Fader! hvem er det  
  som følger Helten saa? er det hans Søn?  
  er det en anden af hans høie Slægt?  
  hvad Følge er det som ledsager ham?  
  hvi er han ham saa liig? men sorte Nat  
1150 hans Hoved hyller i en traurig Sky."  
     Med Taarer svarte ham Anchises saa:  
  "Søg ei at forske dines store Sorg!  
  ham Skæbnen viser kun for Jorden frem,  
  men ei tillader ham at blive der.  
1155 For mægtig, o I Guder! syntes jer  
  Roms Efterslægt at blive, havde de 870
  en saadan Gave givet Varighed.  
  Hvad Hylen vil ei nær den store Stad  
  paa Martismarken høres? Tiberstrøm!  
1160 hvad Liig faaer du at see, naar friske Grav  
  forbi du strømmer? Aldrig nogen Dreng  
  af troisk Slægt vil hæve til sligt Haab  
  latinske Ahner: aldrig romersk Land  
  vil kunde rose sig af slig en Yngling!  
1165 O Fromhed, gamle Tro, o Tapperhed  
  uovervindelig! Ei nogen skulde  
  ustraffet løftet Vaaben imod ham,  
  hvad enten han til Fods mod Fienden gik,  
  eller paa sporet Hest indbrød paa ham 880
1170 O du beklagelige Yngling! hvis  
  den haarde Skæbne lod sig bøie, du  
  var bleven en Marcell, — Hid, rækker mig  
  med fulde Hænder Lilier og Roser,  
  min Grandsøn disse Gaver dog fra mig .  
1175 skal faae, og tomme Æreminde jeg  
  ham reise vil."  
                       Saaledes vandred' de  
  omkring paa vide Marker, alt besaae.  
  Da nu Anchises havde ført sin Søn  
  til hvert et Sted, og havde tændt hans Sind  
1180 med Lyst til Æren, den han skulde naae,  
  fortæller han om Krigene som han 890
  herefter føre skulde, viser ham  
  det laurentinske Folk, Latinus Stad,  
  og paa hvad Maade han skal flye og taale  
1185 hvert Uheld. — Tvende Porte Søvnen har;  
  den ene er af Horn, let Udgang der  
  for sande Drømme er; af Elfenbeen  
  den anden glindser, men af Manerne  
  udsendes derigiennem falske Drømme.  
1190 Af denne Port udgik Æneas og  
  Sibylla, som Anchises aabned' dem.  
  Hiin gik til Skibene og til sit Folk.  
  Nu styrede han til Cajetas Havn, 900
  og kasted' Anker, fæsted' Skibene.  

SYVENDE BOG eller TOP

Noter:

01  Athenienserne havde af Avind dræbt Androgeus, Kong Minos Søn, fordi han havde seiret i Kampen. Minos tvang dem til at sende sig aarlig syv Drenge og syv Piger for at ædes af Minotaurus. Disse udtoges ved Lodkastning.

02  Afbildet paa Porten af Dedalus en Kunstner, underviist af Minerva.

03  Icarus, Dædalus Søn, som havde faaet Vinger paasat af sin Fader, faldt i sin Flugt ned og slog sig ihiel.

04  Dianas

04A Misteltenen er en snylteplante, som gerne sætter sig på æbletræer og tjørnebuske. Dens meget klæbrige bær brugtes tidligere som fuglelim, derfor navnet limtræ. Gnedet ud på træernes stammer og grene var den klæbrige masse i stand til at fastholde spiselige småfugle (kramsfugle). Samtidig tjente denne proces ofte til en formering af planten. Det sted på kvistene, hvor bærrene sidder, har en (safran)gul farve. Men som det fremgår af teksten plukkede Æneas ikke en mistelten, men en gren der lignede. (Fot. CN Botanisk Have Kbh. 20.04. 2008).

05  Af det græske Aornon, et Sted uden Fugle.

06  Natten og Jorden.

07  Pluto.

08  Centaurer lignede fortil et Menneske, bagtil en Hest.

09  Chimæra ligner fortil en Løve, bagtil en Drage, i Midten en Gied.

10  Cerberus.

11  Proserpina.

12  Phødra, Teseus Hustru, som dræbte Hippolytus. Procris dræbtes af hendes Mand Cephalus af Jalousie. Euriphyle havde forraadt sin Mand, som var skiult i Krigen. Evadne kastede sig paa et Baal, da hun hørte hendes Mands Død. Pasiphae, Minos Hustru, var forelsket i en Oxe. Laodania, da hun hørte hendes Mands Død, ønskede at forvandles til en Skygge. See Ovidii Forvandlinger.

13  Idæus, Priams Kudsk.

14  Tisiphone.

15  Theseus var steget ned til Orcus for at røve Proserpina.

16  Orphei Discipel.

17  Saa gammel er Katholikkernes Lærdom om Purgatorium.

18  Berecynthia eller Cybele, Gudernes Moder: hun har en Krands paa Hovedet som et Taarn.

19  Hen over begge Tropici eller Vendekredse, inden for hvilke Solens Baner gaaer.

20  For Augusts Ankomst.

21  Numa Pompilius.

22  Cura, en liden sabinisk Stad.

23  Tullus Hostilius: Romerne havde i 43 Aar levet i Fred under Numa.

24  Ancus Martius: han kaldes jactantior, stoltere, fordi han var af kongelig Byrd.

25  Consularregieringens. Fasces var et Bundt Riis, hvori laae en Øxe, hvormed Lictorerne gik foran Consulerne.

26  Romerske Consuler.

27  Cæsar og Pompejus. Hiin med Germaner og Gallier stred mod denne i Italien.

28  Anchises formaner sine Efterkommere.

29  Cæsar, som stammer fra Æneas og Julus.

30  L. Mumius, som ødelagte Corinth, og drog i Triumf til Capitolium.

31  Da Grækerne stial Palladium og voldtog Cassandra.

32  Som forsmaaede Samniternes tilbudne Guld. Serranus eller Cincinnatus.

33  kaldet cunctator, fordi han ved Tøven bedrog Hannibal.

34  Stamherren Romulus.

35  Marcellus, en Søn af Claudius og Octavia. Augusti Syster, som døde i sit tyvende Aar.