|
Aeneis. Ottende
Bog.
|
||
|
Indhold.
|
||
| Turnus hænger Stridsfanen ud fra Slottet. Han samler Hielpetrupper fra hele Latium og de tilgrændsende Stæder. Venulus sendes til Diomedes, for at forestille ham den fælles Fare, og begiære hans Bistand. Æneas foruroliges herover, og da han ikke troer sig stærk nok, gaaer han efter Tiberinus Raad imod Strømmen til det Sted, hvor siden efter Rom blev bygget. Han træffer Kong Evander, som havde bygget en Stad paa Palatinus-Bierget, modtages venligt af ham, og underrettes om Hercules Ofring, hvormed han da var sysselsat. Han giver Æneas en Hielp af fire hundrede Ryttere, som anføres af Evanders Søn, Pallas, og sendes til Trojanerne. Selv gaaer Æneas til Agylla, en tyrheninsk Stad, som havde fordrevet sin Konge Mezens fra Riget formedelst hans Grumhed. Imidlertid overtaler Venus sin Mand Vulcanus ved sine Kiærtegn til at smedde Vaaben for Æneas, hvilke hun tilbringer ham. Æneas beundrer især det prægtige Skiold, hvorpaa hans Efterkommeres Bedrifter findes afbildede. | ||
| Da Turnus havde fra Laurentums Slot | ||
| reist Krigens Fane, da det hæse Skrald | ||
| fra Hornene gienlød, da muntre Heste | ||
| han samlede og alt til Vaaben drev, | ||
| 5 | blev alles Sind opvakt; al Latium | |
| forener sig i denne vilde Støi, | ||
| Ungdommen raser, og Anførerne | ||
| Messapus, Ufens, Gudsforagteren | ||
| Mezens hidfører sine Hielpetrupper, | ||
| 10 | og blotter Landet for dets Dyrkere. | |
| Man ogsaa til den store Diomed | ||
| afsendte Venulus at søge Hielp, | ||
| og sige, Teucrerne var komne hid | ||
| til Latium, og at Æneas var | ||
| 15 | der med en Flaade og hans overvundne | |
| Penater, og paastod han var bestemt | ||
| af Skæbnen til der Konge: at han alt | ||
| i Forbund havde draget mange Folk, | ||
| og at hans Navn blev meer og meer bekiendt. | ||
| 20 | Hvad var hans Hensigt, hvad om Lykken var | |
| ham gunstig var hans Maal ved denne Strid, | ||
| det indsaae Diomed langt bedre end | ||
| Kong Turnus, eller Kong Latinus selv. | ||
| Saa gik det til i Latium. Æneas, | ||
| 25 | Dardanerhelten, da han dette seer, | |
| betager Sorg hans Sind, nu hist nu her | 20 | |
| det drives, nu fra en til anden Plan. | ||
| Saa bæver Solens Skin, saa Maanens Lys | ||
| fra Vandets Overflade straalende, | ||
| 30 | det flyver vidt og bredt i Luften frem, | |
| og naaer tilsidst til Husets høie Loft. | ||
| Nat var det, Dyr og Fugle trætte laae | ||
| i dybe Søvn, Æneas Faderen | ||
| laae under Himlens kolde Axe strakt, | ||
| 35 | urolig og bedrøvet over Krigen, | |
| og gav de trætte Lemmer sildig Ro. | 30 | |
| Her Stedets Gud, den gamle Tiberinus, | ||
| blant Poppelgrene fra den skønne Strøm | ||
| opstiger for ham: tynd, af grønne Linned | ||
| 40 | hans Klædning var, hans Haar var skiult af Siv. | |
| Saa talte han og lindrede hans Sorg: | ||
| "O du af Gudeslægt som bringer os | ||
| de Trojers Stad fra Fienderne igien, | ||
| som frelser evig Pergama, du som | ||
| 45 | forventes i Laurent og Latium; | |
| her er dit sikre Sted, her er, viig ei! | ||
| for Trojas Guder Fred; frygt du kun ei | 40 | |
| for Krigens Trudsler, al Fortørnelse, | ||
| al Vrede hos de Himliske er stilt. | ||
| 50 | Og at du ei skal troe at af en Drøm | |
| du skuffes, see da skal du finde snart | ||
| hen under Strandens Eeger liggende | ||
| en stor hvid Soe, med tredive hvide Unger | ||
| nys fødte, der nu suge hendes Melk. | ||
| 55 | See der er Stadens Sted, den sikre Ro | |
| for al din Møie. Der Ascanius | ||
| naar ti Gang trende Aar forløbne er, | ||
| en Stad vil bygge, det berømte Alba. | ||
| Fuldt vist er hvad jeg taler. Nu giv Agt, | ||
| 60 | nu vil jeg lære dig hvad videre | |
| du giøre skal for Seieren at naae. | 50 | |
| Arkader fra Pallantes stammende, | ||
| som fulgte Kong Evander paa sit Tog, | ||
| har her paa Bierge bygget sig en Stad, | ||
| 65 | og kaldt den Palanteum. Dette Folk | |
| har ofte Krige med Latinerne: | ||
| giør Venskab og Forbund med det. Jeg selv, | ||
| paa det du lettere skal kunne gaae | ||
| mod Strømmen, dig vil jeg føre op ad den. | ||
| 70 | Reis da Gudindesøn! ved første Lys | |
| bring Juno skyldigt Offer, overvind | ||
| med Bøn og Løfter hendes Harm og Trudsler. | ||
| Som Seirer skal du ogsaa ære mig: | 60 | |
| mig er det som du her ser strygende | ||
| 75 | langs Bredden, skærende den fede Mark; | |
| jeg den blaa Tiber er, som Himlen har | ||
| saa kiær; herfra udgaaer mit store Huus, 01 | ||
| hvis Hoved over alle Stæder naaer." | ||
| Saa talte Flodens Gud, og dukked' sig | ||
| 80 | i dybe Strøm. Snart Nat og Søvn forlod | |
| Æneas, op han staaer, og som han seer | ||
| den første Straale af oprundne Sol, | ||
| han løfter Vandet med sin hule Haand | ||
| af Strømmen efter Skik, og beder saa: | 70 | |
| 85 | "I Nymfer, laurentinske Nymfer, I | |
| fra hvilke Floderne nedstamme; du | ||
| o Fader Tyber med din hellige Flod, | ||
| modtag Æneas, frie ham dog en Gang | ||
| fra Modgang! I hvad Kilde end du boer, | ||
| 90 | som kiærlig ynker mine tunge Kaar, | |
| til hvilket Land du Skønne end gaaer ud, | ||
| dig vil jeg hædre, ofre Gaver dig. | ||
| Du horned' Hesperiders Flod, du som | ||
| behersker Vandene, vær naadig mig, | ||
| 95 | bekræft det hvad din Guddom lovede." | |
| Saa talt, han tvende Skibe tog af Flaaden, | ||
| befæster Roret og bevæbner Folket. | 80 | |
| Men pludselig et Under staaer for ham, | ||
| en sneehvid Soe i Skoven ligger der | ||
| 100 | med hvide Yngel, ved den grønne Strand. | |
| Æneas slagter den dig store Juno, | ||
| og med sin Yngel bringer dig til Offer. | ||
| Den hele Nat blev Tiberstrømmen, før | ||
| høitsvulmet, rolig; tavs dens Flade var, | ||
| 105 | og jævn som Aaren ingen Modstand gav. | |
| Nu Reisen blev begyndt med glade Støi, | 90 | |
| den tiæred' Granbaad løb mod Strømmen op: | ||
| forundret Vandet seer uvante Syn, | ||
| forundret Skoven, Skiolde blinkende | ||
| 110 | og malte Skibe svømmende i Bølgen. | |
| Nu stræbe Aarerne ved Nat og Dag, | ||
| de gaae igiennem lange Bøininger | ||
| hen under grønne Træer af alle Slags, | ||
| og giennem Skove skæres jævne Strøm. | ||
| 115 | Den gyldne Sol sin halve Bane alt | |
| paa Himlen havde giort, da Murene | ||
| af Slottet fiernt de saae, og hist og her | ||
| opførte Gavle: Rom det mægtige | ||
| dem nu har taarnet høit til Himlen op. | ||
| 120 | Evandrus leved' da i ringe Kaar. | 100 |
| Snart vendes Skibene, og Trojerne | ||
| sig nærme Staden. | ||
| Just paa samme Dag | ||
| frembragte Kong Evandrus festligt Offer | ||
| til store Hercules, Amphitryons | ||
| 125 | berømte Søn, nær Staden i en Lund. | |
| Pallas hans Søn og alle Ynglinge | ||
| med ham, saaog den fattige Senat | ||
| gav Virak, lunkne Blod saaes rygende | ||
| ved Alterne. Da de fremkomme saae | ||
| 120 | de høie Skibe i den mørke Skov, | |
| og Aarerne at standse, bleve de | ||
| forfærded' ved det pludselige Syn, | ||
| og alle reisde sig fra Bordene. | ||
| Den diærve Pallas ei tillader at | 110 | |
| 135 | afbryde Offeret, men griber selv | |
| et Spyd og møder dem. "I unge Mænd, | ||
| (saa raaber han fra Høien ned) hvad har | ||
| jer bragt ad den ukiendte Vei herhid? | ||
| hvad søge I? hvad er jer Slægt, jer Land? | ||
| 140 | er Fred, er Krig, det som I bringe os?" | |
| Æneas svarte saa fra høie Stavn, | ||
| og Fredens Oliegren i Haanden holdt: | ||
| "Trojaner seer du, Vaaben seer du som | ||
| med Latium er fiendske; stolte Krig | ||
| 145 | os Flygtninge paaføres. Kong Evandrus | |
| vi søge. Siger ham, dardaniske | ||
| Anførere kom hid, at stifte Venskab | ||
| og Forbund med ham." | 120 | |
| Ved det store Navn | ||
| blev Pallas slagen af Forundring. "Kom | ||
| 150 | i hvem du er, han raabte, nærmere, | |
| tal med min Fader, kom og bliv vor Giæst." | ||
| Han greb hans Haand og holdt den favnende; | ||
| de gaae fra Strømmen og til Lunden hen. | ||
| Med venlig Tale vender sig Æneas | ||
| 155 | til Kongen: "Bedste iblant Grækerne, | |
| som Skæbnen bød mig at bønfalde, og | ||
| at række baandbeprydet Oliegren; | ||
| ei frygted' jeg, skøndt du for Danaer | ||
| en Fyrste er og en Arcadier, | ||
| 160 | endskiøndt du stammer fra Atriderne. | 130 |
| Mit Mod, Oraklers Helligdom, vort Slægtskab, | ||
| dit vidtbekiendte Navn, har bragt mig hid, | ||
| og villig Lydighed mod Skæbnens Bud. | ||
| Dardanus, som den første Fader var, | ||
| 165 | og Ophavsmand til Trojas Stad, en Søn | |
| (som Græker sige) af Atlantis Datter | ||
| Electra, styrede til Teucrers Land. | ||
| Electra avlede den store Atlas, | ||
| som paa sin Skulder bærer Himmelen. | ||
| 170 | Merkur din Fader er, den skønne Maja | |
| ham fødte paa Cyllenes kolde Top. | ||
| Men Maja avlede (er Sagnet sandt) | 140 | |
| hiin Atlas som omdreier Stiernerne. | ||
| Saa stammer begges Slægt fra samme Blod. | ||
| 175 | Herpaa jeg stolede, og sendte ei | |
| til dig Legater, prøved' ei ved Kunst | ||
| at vinde dig: jeg selv betroede dig | ||
| mit Liv, og bedende kom til dit Huus. | ||
| Det samme Daunerfolk som grusomt dig | ||
| 180 | med Krig forfølger, troer at intet mangler, | |
| naar os de kan fordrive, til at faae | ||
| Hesperien aldeles i sit Aag, | ||
| og herske over øvre, nedre Hav. | ||
| Modtag min Tro og giv mig din, vi har | ||
| 185 | i Krigen Mod, og tappert, prøvet er | 150 |
| vort unge Mandskab." | ||
| Saa Æneas talte: | ||
| hiin øined' længe alt med skarpe Blik | ||
| den talende, og kortelig gientog: | ||
| "Hvor gierne kiender og modtager jeg | ||
| 190 | dig tapreste blant Teucrer! hvor gienkalder | |
| jeg glad Anchis, din store Faders Røst, | ||
| hans Mine og hans Aasyn! end jeg mindes | ||
| hvor Priamus, den Laomedons Søn, | ||
| til Salamina gik for at besøge | ||
| 195 | sin Syster Hesione, og derfra | |
| kom til Arcadiens kolde Grændser hid. | ||
| Da pryded' Ungdoms Blomst endnu min Kind; | 160 | |
| jeg studsed' ved trojanske Fyrsters Syn, | ||
| og Laomedons Søn beundred' jeg, | ||
| 200 | thi høit Anchises over alle stod. | |
| Hvor brændte jeg af inderlig Attraae | ||
| at nærmes ham og føie Haand med Haand? | ||
| Jeg gjorde det, og førte ham med Lyst | ||
| hen til Phinei Stad. Han skænkte mig | ||
| 205 | da han drog bort et prægtigt Kogger, fyldt | |
| med Phøbi Pile, og en Reisekaabe | ||
| med Guld brodert, og tvende gyldne Tømmer, | ||
| som nu min Pallas har. Modtag da nu | ||
| begiærte Forbund og min høire Haand. | ||
| 210 | Naar første Lys i Morgen straaler frem, | 170 |
| jeg eder glade fra mig sende vil, | ||
| og give Hielpetrupper dig. Imens | ||
| saa feirer med os mine Venner her | ||
| den aarlig' Fest som ei opsættes maae, | ||
| og sidder ned hos os ved Bordene." | ||
| 215 | Saa sagt, han Retterne lar sætte frem, | |
| og de borttagne Bægre, bringer selv | ||
| paa Græsset Mændene til Sædet hen. | ||
| Æneas, den fornemste, leirer han | ||
| paa Løveskind, lagt paa en Løntræs Stol. | ||
| 220 | Udvalgte Ynglinge og Altrets Præst | |
| frembringe kapviis Oxers stegte Kiød, | ||
| i Kurve hyppes Ceres Gaver op, | 180 | |
| og Viin frembydes. Oxens hele Ryg | ||
| og Renselsofrets Indvold, spiser nu | ||
| 225 | Æneas med sit unge Mandskab. Da | |
| nu Sulten stillet var og Spiselyst, | ||
| begyndte Kong Evander: "Denne Fest, | ||
| det Offermaaltid, dette Gudens Alter | ||
| har ei sin Grund i daarlig Overtro, | ||
| 230 | og i Ukyndighed om fordums Guder. | |
| Nei, troisk Giæst! den Fare vi undgik | ||
| erindre vi med Tak og skyldig Ære. | ||
| See til hiint Field hvor Stene hænge frem, | ||
| hvad Klippevægt er kastet hist og her, | 190 | |
| 235 | sku hiint forladte Huus ved Biergets Fod, | |
| og Ødelæggelsen rundt om. Der var | ||
| en Hule dyb og viid, der boede Cacus, | ||
| Halvmennesket: hans stygge Aasyn der | ||
| for Solens Lys var skiult: af friske Blod | ||
| 240 | var Jorden stedse lunken: Hoveder | |
| af Mænd var nagled' paa hans stolte Port; | ||
| et blegt og gustent Syn. Vulcanus var | ||
| Uhyrets Fader. Stor og stærk det var, | ||
| og spyede sorte Flammer af sin Mund. | ||
| 245 | Den længe ønskte Hielp kom endelig | 200 |
| ved Gudens Ankomst. Thi den store Hævner | ||
| Alcides kom, som nylig havde dræbt | ||
| trefolde Geryon, stolt af sit Rov: 02 | ||
| som Seirer drev han store Oxer hid, | ||
| 250 | som Flodens Bred og Dalen skiulede. | |
| Men Tyven Cacus tændt af Gierrighed, | ||
| lod ingen List og Frækhed uforsøgt, | ||
| og drev fra Folden fire store Oxer, | ||
| og lige mange ypperlige Kiør; | ||
| 255 | og paa det intet Spor af deres Fødder | |
| vendt fremad skulde sees, drog han dem hen | ||
| ved Halen til sin Hule modsat Vei, | 210 | |
| og skiulte dem udi det mørke Field. | ||
| Saaledes intet Tegn ved Hulen fandt | ||
| 260 | den Søgende. Imens, da Hercules | |
| drev Hiorden som i Foldet mættet var, | ||
| for videre at gaae, den brølede, | ||
| og med sin Støien fyldte Skov og Høi. | ||
| Den Røst gav en af Køerne tilbage, | ||
| 265 | og brøled' i den dybe Hule stærkt, | |
| og skuffede, skøndt skiult, hiin Cacus Haab. | ||
| Nu brændte sorte Galde hos Alcides, | ||
| han greb til Vaaben, tog en knudret Eeg, | 220 | |
| og løb til Biergets Top. Da saae vi først | ||
| 270 | hvor Cacus angstfuld og forvirret blev, | |
| med Vindens Fart han fløi til Hulen hen, | ||
| Frygt gav hans Fødder Vinger; flux han der | ||
| sig indelukte, Lænkerne han brød, | ||
| hvorved en vældig Steen faldt ned, som hang | ||
| 275 | ved Jern befæstet og Vulcani Kunst, | |
| og nu al Indgang spærret var og lukt. | ||
| Men Hercules kom rasende og speided' | ||
| hver Tilgang, snart sig vendte hist snart her, | ||
| med Tænder gnidskende; tre Gange han | 230 | |
| 280 | af Harme skummende det hele Bierg | |
| omløber rundt; tre Gange prøver han | ||
| forgiæves dog, at storme Klippeporten, | ||
| tre Gange træt han sætter sig i Dalen. | ||
| Nær stod et Field, skarpt, lodret overalt | ||
| 285 | paa Hulens Ryg, og overmaade høit, | |
| der bygged' stygge Fugle deres Reder. | ||
| Der hvor dets Top mod Strømmen hældede | ||
| han stødte det med Magt fra modsat Kant, | ||
| og rev det dybt fra sine Rødder ud. | ||
| 290 | Ved Faldet Gienlyd gav den høie Luft, | |
| og Bredden bæved', Strømmen flød forfærdet | ||
| tilbage, Hulen nu og Cacus Borg | ||
| opdaget stod, det mørke Svælg stod aabent. | ||
| Ei anderledes end om Jorden fik | ||
| 295 | ved Vold et Gab, og underjordske Land | |
| med blege Skyggers Rige sig oplod, | ||
| og Øiet skued' ned i grumme Svælg | ||
| og fæle Dyb forhadt af Guderne, | ||
| og Siæle bæved' ved indladte Lys. | ||
| Uventet nu, og brølende fremstod | ||
| 300 | for Dagen den i Klippen skiulte Trold: | |
| fra oven sender Hercules ham Pile | 250 | |
| og al Slags Vaaben, Grene, svære Stene. | ||
| Men hiin (thi ingen Flugt ham redde kan) | ||
| udspyer (forfærdeligt!) en vældig Røg, | ||
| 305 | og svøber Hulen ind i tykkest Mulm | |
| som blinder Øiet, reiser Damp og Nat, | ||
| og blander Ild med Mørket. Hercules | ||
| ei taalte dette med sit høje Mod; | ||
| flux giennem Ilden giorde han et Spring, | ||
| 310 | hvor Røgen tykkest, Taagen sortest var | |
| og kaagende i store Hule stod. | ||
| Her greb han Cacus, som forgiæves spyed' | ||
| i Mørket Ild og Brand, han dreied' ham, | ||
| og som en Knude sammenpinte ham, | 260 | |
| 315 | hans Øine knuede han frem, og Blodet | |
| i Svælget stod. Strax aabnede sig nu | ||
| det stygge Huus da Portene sprang op, | ||
| de stiaalne Oxer viste sig, hvis Rov | ||
| med Eed var nægtet, frem ved Fødderne | ||
| 320 | udslæbtes det afskyelige Aadsel. | |
| Forfærdet, ingen kunde see sig mæt | ||
| derpaa, ei paa de glubske Øine og | ||
| det Aasyn, paa Halvdyrets Bryst som var | ||
| med Byrster skiult, paa Ilden som laae slukt | ||
| 325 | i Svælget. Herfra reiser sig den Fest | |
| som Efterslægten ærer end med Lyst. | ||
| Potitius først stifted' den, Pinarus | 270 | |
| Hercules Tempel vogtede, og sat | ||
| i Lunden dette Alter ham: det helligt | ||
| 330 | os kaldes, stedse helligt være skal. | |
| Derfor I Ynglinge, nu til hans Priis | ||
| bekrandser eders Lokker, Bægerne | ||
| med eders Høire holder frem, anraaber | ||
| den fælles Gud og gyder Viin ham ud." | ||
| 335 | Saa talt, han med tofarvet Poppelløv, | |
| (Hercules Træ) indsvøbte Lokkerne; | ||
| det hellige Bæger fyldtes i hans Haand. | ||
| Strax alle glade drypped' Vinen ud | ||
| paa Bordene, og bad til Guderne. | ||
| 340 | Nu Aftenen sig nærmer fra Olymp. | 280 |
| Alt Præsterne og først Potitius | ||
| i Pelse klædte Offerilden bar, | ||
| bereded' Maaltid, sørged' for Deserten, | ||
| og hypped' Fadene paa Alterne. | ||
| 345 | Nu kommer og til Sangen Salier | |
| rundt om de tændte Altere, og Løv | ||
| af Popler krandsed' deres Tindinger. | ||
| Et Chor af Unge her, af Gamle hist, | ||
| udtoner Herculs Roes og Gierninger: | ||
| 350 | hvordan i Vuggen han med Hænderne | |
| to Slanger qvalte, hans Stifmoders Daad: 03 | ||
| hvordan han Troja og Øchalia, | ||
| i Krig berømte Stæder, undertvang: | 290 | |
| hvor tusind' svære Farer han bestred, | ||
| 355 | som Junos Ondskab ham hos Kong Euristes | |
| forvoldte. "Du Uovervundne har | ||
| nedlagt skybaarne dobbeltlemmede 04 | ||
| Hylæus, ja og Pholus med din Haand; | ||
| det cretiske Uhyre slagted' du, | ||
| 360 | og grumme Løve paa Nemeas Field. | |
| Du stygisk Pøl, du Orcus Portner til | ||
| at bæve kom, da paa halvædte Been | ||
| han henstrakt laae i blodig Hule. Dig | ||
| ei noget Syn forfærded'. Selv Typhoeus | ||
| 365 | den Kæmpe ei, med Vaaben truende; 05 | |
| ei Slangen fra Lernæa mægtig var, | ||
| den mangehovede, din Sands at døve. | 300 | |
| Hil dig, du sande Søn af Jupiter, | ||
| du Guders nye Ziir, kom vær os nær, | ||
| 370 | og sign det Offer vi frembære dig." | |
| Saa lød der Sang; ei glemtes Cacos Hule, | ||
| ei han som spyed Flammer: Gienlyd gav | ||
| den hele Skov og alle Høiene. | ||
| Da saa Gudstjenesten var endt, gik hver | ||
| 375 | til Staden; Kong Evander, Oldingen, | |
| gik ved Æneas styttende sig paa | ||
| sin Søn, og med forskællig Tale de | ||
| sig korted' Veien. Af Forundring fuld | 310 | |
| Æneas kaster Øiet overalt, | ||
| 380 | ved Landet glæder sig og hver en Ting | |
| udforsker, hører gierne tale om | ||
| Fortidens Mænd og deres Gierninger. | ||
| Evander, Stifteren af romersk Borg, | ||
| begyndte nu: "I disse Skove før | ||
| 385 | var Fauners, Nymfers Bolig, Folket var | |
| som født af Klodser og af haarde Eeg. | ||
| Ei Sæder, ei Gudsdyrkelse det havde, | ||
| at spænde Oxerne til Ploven ei | ||
| forstod, ei at erhverve Eiendom, | ||
| 390 | ei at bevare det erhvervede. | |
| Paa Træets Grene og ved møisom Jagt | ||
| det fandt sin Næring. Nu Saturnus kom | ||
| før Jovis Vaaben rømmende herned | 320 | |
| fra himliske Olymp, ved Riget skilt, | ||
| 395 | en Flygtning. Han den raa og vilde Slægt, | |
| adspredt paa høje Bierge, samlede, | ||
| den Love gav, den kaldte Latium, 06 | ||
| fordi han fandt et sikkert Skiul hos den. | ||
| Den gyldne Alder var (saa siges der) | ||
| 400 | i denne Konges Tiid, saa styred' han | |
| i blide Fred sit Folk. Der siden kom | ||
| en værre Tiid og ei saa glimrende, | ||
| Krigsraserie og Rovbegiærlighed. | ||
| Nu kom ausonisk og Sicaners Slægt, | ||
| 405 | og ofte skiftede Saturni Land | |
| sit Navn. Nu Konger kom, den bistre Tibris | 330 | |
| med Kæmpekrop, fra hvem Italerne | ||
| har kaldet Floden Tiber; Albula | ||
| var Landets gamle Navn som nu er tabt. | ||
| 410 | Mig dreven fra mit Fædreland og slængt | |
| paa fierne Hav, almægtig Lykke har | ||
| og umodstaaelig Skæbne bragt herhid. | ||
| Mig drev min Moders Rædselsbud, Carmentis, | ||
| saaog Apolls Orakel." | ||
| Dette sagt, | ||
| 415 | han viiste ham, i det de vidre gik, | |
| Carmentis Alter, carmentalske Port, | ||
| saa kaldt af Romerne: et Minde af | ||
| Carmentis Nymfen, fordums Profetinde, | ||
| som Æneiders store Navn besang, | 340 | |
| 420 | og høie Palanteums Fremtiid. Nu 07 | |
| han viser ham den store Lund, hvori | ||
| den bistre Romulus et Fristed fandt, | ||
| og Lupercal i Fieldets Kiølighed, 08 | ||
| af Græker nævnet Panos. Videre | ||
| 425 | hiin Argileti Lund som blev ved Mord 09 | |
| vanhelliget; høitidelig sin Uskyld | ||
| han her bevidner, og fortæller hvad | ||
| hans Giæstes Argi Død forvoldte. Saa | ||
| hen til Tarpeji Borg og Capitolet | ||
| 430 | han fører ham: nu glimrer det af Guld, | |
| tilforn der Torne stod og vildsomt Krat. | ||
| Alt den Gang skræmmed' Stædets Gudefrygt | ||
| skræksomme Landfolk; hist en Skov, en Lund, | 350 | |
| en Steen man skælved' for." Her, sagde han, | ||
| 435 | paa Toppen af hiin overskygged' Høj, | |
| der boer en Gud, man veed ei hvilken Gud, | ||
| Arcaderne troer selve Jupiter | ||
| at have seet, at tidt han rystede | ||
| med Haanden mørke Skiold og Uvæir bragte. | ||
| 440 | Desuden seer du Levningerne her | |
| af tvende Stæder, ødelagte nu, | ||
| og Mindesmærker af Oldtidens Mænd. | ||
| Af Fader Janus denne bygget blev, | ||
| den anden byggede Saturnus: hiin | ||
| 445 | blev kaldt Janiculum, Saturnia | |
| den anden." Saa indbyrdes talende | ||
| de naaede fattige Evanders Huus; | ||
| de hist og her saa Qvæg som brølede, | 360 | |
| hvor siden romersk Forum kneised' høit, 10 | ||
| 450 | og prægtige Carina. Da de kom | |
| til Huset, her han sagde er den Dør, | ||
| ad hvilken Seireren Alcides kom | ||
| i denne Kongeborg. Vov ogsaa du | ||
| min Gæst at ansee Rigdom med Foragt, | ||
| 455 | viis Guden værdig dig og lignende, [vær beskeden og tag til takke] | |
| ei utilfreds med tarvelig Beværtning." | ||
| Saa sagt han førte under lave Tag | ||
| den store Mand Æneas, satte ham | ||
| paa Puder stoppede med Løv, beklædte | ||
| 460 | med lybisk Biørneskind. | |
| Nu Natten kom | ||
| med mørke Vinger Jorden favnende. | ||
| Men Venus Moderhierte frygtede | 370 | |
| med Ret for Laurentiners Trudsler, og | ||
| det grumme Oprør. Hun Vulcanus nu | ||
| 465 | tiltaler saa i gyldne Ægteseng, | |
| og med sin Tale gudlig Elskov ham | ||
| indaander. "Da bestemte grumme Krig | ||
| paaførtes Pergama af græske Konger, | ||
| da Trojas Slotte var udseete til | ||
| 470 | for fiendtlig Ild at falde, ingen Hielp | |
| jeg søgte for de arme, ei din Kunst | ||
| og Videnskab til Vaaben mig udbad. | ||
| Ei vilde jeg min elskte Ægtemand | ||
| opfordre til forgiæves Møie, skøndt | ||
| 475 | jeg meget skyldte Priams Børn, og tidt | |
| begræd Æneas haarde Lidelser. | 380 | |
| Paa Jupiters Befaling kom han nu | ||
| hen til Rutulers Kyst. Nu kommer jeg, | ||
| bedrøvet som tilforn, bønfaldende | ||
| 480 | din Guddom stedse hellig mig. O giv | |
| en sorgfuld Moder Vaaben til sin Søn. | ||
| Achillis Moder Thetis kunde dog, | ||
| Tithonia med Taarer kunde dog | ||
| dig bøie. See hvad Hær forsamler sig! | ||
| 485 | hvor Sværdet hvæsses i de lukte Stæder | |
| til min og mines Undergang." | ||
| Saa sagt, | ||
| Gudinden strakte de sneehvide Arme | ||
| hen mod den tøvende, og hist og her | ||
| med søde Favnetag opildned' ham. | ||
| 490 | Ham snart den vante Lue greb, den løb | |
| til inderst Marv og giennem hvert et Been. | ||
| Ei anderledes Lynet brister ud | 390 | |
| igiennem Skyen med sit Glimmerlys, | ||
| og bryder fra den gloende Sprække frem. | ||
| 496 | Hans Hustru, sig bevidst sin Skønhed, saae det, | |
| glad ved sin List. Af himlisk Elskov nu | ||
| saa overvunden talede Vulcanus: | ||
| "Hvi søger du saa fierne Grunde? hvi | ||
| har du Gudinde saa din Tillid tabt? | ||
| 500 | O havde du tilforn for Teucrerne | |
| slig Omsorg haft, jeg skulde ogsaa da | ||
| bevæbnet dem. Ei Himlens store Fader | ||
| forbød, ei Skæbnen nægted' Ilium | ||
| at staae, og Priamus endnu ti Aar | ||
| 505 | at leve. Nu, da du vil Krig, og har | 400 |
| besluttet det, alt hvad min Kunst formaaer, | ||
| jeg lover dig; hvad giøres kan af Jern | ||
| og glimrende Metal, hvad Ild og Vind | ||
| formaaer; stands med din Beden, i din Magt | ||
| 510 | sæt ingen Tvivl." Saa talt, han gav sig hen | |
| i Elskovs Favnetag, og søde Søvn | ||
| paafaldt ham, henlagt i sin Hustrus Skiød. | ||
| Da første Ro ved Nattens halve Løb | ||
| han havde nydt, han Søvnen snart fordrev. | ||
| 515 | Som flittig Husviv der med Rok og Spind | |
| erhverver nøisom Underhold, opvækker | ||
| den under Asken skiulte Ild, og til | 410 | |
| sit Arbeid tager Natten, kalder frem | ||
| til lange Arbeid Ternerne ved Lys, | ||
| 520 | at hun sin Mages Seng maa holde net, | |
| og moderlig opdrage sine Smaae. | ||
| Ei anderledes Ildbeherskeren, | ||
| ei seenere fra bløde Leie han | ||
| til Smedjen reiser sig. Der er en Øe | ||
| 525 | ved Siden af Sicania og nær | |
| æolisk Lipare, Klippen der | ||
| sees rygende: der er Cyclopers Hule, | ||
| fra deres Værksted tordner det derfra, | ||
| som Ætnas Bragen, deres Hammerslag, | ||
| 530 | det vældige, er hørt langt borte, vidt | |
| igiennem Hulen knittrer Gnisterne, | 420 | |
| og Ilden bruser frem af Ovnene. | ||
| Det er Vulcani Huus, Vulcania | ||
| benævnes Landet. Her Ildherskeren | ||
| 535 | nedsteg fra høie Himmel. Jernet her | |
| i vide Hule af Cycloperne | ||
| blev smedet, Brontes og Steropes | ||
| og Pyracmon stod der med nøgne Lemmer. | ||
| Et end udannet Lyn, halv færdigt kun, | ||
| 540 | som Himlens Fader kaster dem paa Jorden, | |
| de sysselsattes med: tre vredne Straaler | ||
| af Hagl, tre af Regnskyer, rødmende | 430 | |
| af Ild og Storm de trende sveisede; | ||
| nu skræksomt Lyn og Frygt og Bragen de | ||
| 545 | iblandede, og vrede Flammers Fart. | |
| Et andet Sted bereded' de en Vogn | ||
| med vinged' Hiul for Mars, hvori til Krig | ||
| han vækker Folk og Stæder. Hist et Skiold | ||
| forfærdende for vrede Pallas de | ||
| 550 | polere, giort af Slangeskæl og Guld; | |
| tæt for Gudindens Bryst sig Drager snoe, | ||
| Gorgonen selv med den afhugne Hals | ||
| mod Lyset vender sig. "Leg alting bort! | ||
| Vulcanus bød, stands det begyndte Værk, | ||
| 555 | ætneiske Cycloper, hører hvad | 440 |
| jeg eder siger! reder Vaaben til | ||
| en tapper Mand. Nu bruger al jer Kraft, | ||
| og raske Hænder, nu jer hele Kunst, | ||
| nu skynder jer!" Ei meer han talede; | ||
| 560 | strax alle toge fat og deelte sig | |
| i Værket, Guld og Kobber flød i Strømme, | ||
| i store Ovne Morderstaalet saaes | ||
| at smelte. Hist et mægtigt Skiold | ||
| de smede, som mod Latiernes Pile | ||
| 565 | er eene nok, syv Kredse gaaer det i. | |
| Med store Blæsebælge andre staae | ||
| og fange Luften og udstøde den. | ||
| Det gloende Jern af andre dyppes i | 450 | |
| Kiøltruget. Hele Hulen giver Drøn | ||
| 570 | af Ambolter opstilte overalt. | |
| Med Magt opløftes Armene i Takt, | ||
| og Tangen holder Massen, drejer den. | ||
| Mens saa Vulcanus paa æolisk Kyst | ||
| sit Værk fremskynder, vækker unge Dag | ||
| 575 | Evander fra sit lave Huus, og Fuglene | |
| hvis Morgensang udtoner fra dets Top. | ||
| Den Gamle reiser sig, i Kiortel han | ||
| indsvøber Lemmerne, tyrhenisk Saal | ||
| paa Foden bindes, et tegæisk Sværd | ||
| 580 | ved Siden hænger fra hans Skulder ned, | |
| et Pantherskind fra venstre Side hen | 460 | |
| ad Ryggen kastes. Husets Vogtere, | ||
| to Hunde komme fra det høje Loft | ||
| og følge deres Herre. Nu sin Giæst | ||
| 585 | Æneas, søger han paa lønligt Sted, | |
| erindrende sit Ord sin budne Hielp. | ||
| Ei mindre aarle var Æneas der, | ||
| ledsaget af Achat, af Pallas hiin. | ||
| Ved Mødet give de sig højre Haand, | ||
| 590 | og derpaa til fortrolig Samqvem sig | |
| i Huset leire. Kongen talte først: | ||
| "Du Teucrers store Leder! vel jeg ei | 470 | |
| skal nogensinde holde Troja tabt, | ||
| ei overvunden mens du lever, dog | ||
| 595 | min Krigsmagt kun er ringe til at hielpe | |
| saa stor en Mand. Her indelukkes vi | ||
| af thuskisk Flod, Rutulers Vaaben hist | ||
| os trænger, lydende omkring vor Muur. | ||
| Men jeg et mægtigt Folk og Rige dig | ||
| 600 | til Bistand skaffe skal; uventet du | |
| medbringer dette Held, da Skæbnen just | ||
| dig kalder hid. Ei langt herfra beboes | ||
| en gammel Stad, som kaldes Agyllina, | ||
| her var tilforn de tapre Lydier, | ||
| 605 | som paa Hetruriens Bierge satte sig. | 480 |
| De blomstrede i mange Aar, men nu | ||
| en Konge stolt, Mezenz behersker dem | ||
| med grusom Tvang. Hvi skal jeg regne op | ||
| det uudsigelige Myrden, hvi | ||
| 610 | Tyrannens vilde Daad? det Guderne | |
| vil huske ham og Efterkommere. | ||
| End døde Legemer han føied' til | ||
| de levende, bandt Haand mod Haand og Mund | ||
| mod Mund, og i det ynkelige Favntag | ||
| 615 | (hvad Marter) dræbte saa med langsom Død | |
| de usle, flydende i Blod og Rod. | ||
| Tilsidst de trætte Borgere dog greb | ||
| til Vaaben mod den uhørt Rasende, | ||
| omringede ham i sit eget Huus, | 490 | |
| 620 | og slængte Ild derpaa, og slog hans Tilhæng. | |
| Han ud fra Nederlaget flygtede | ||
| hen til Rutulerne, hvor Turnus nu | ||
| ham som sin Giæst forsvarer. Billig Harm | ||
| har nu opreist Etruskers hele Land, | ||
| 625 | det fordrer Kongens Straf med væbnet Haand. | |
| De tusinde vil jeg, Æneas! dig | ||
| til Leder give. Hele Bredden alt | ||
| af deres Skibe bruser, Kampens Tegn | ||
| de fordrer; kun opholder dem endnu | ||
| 630 | en gammel Spaamand, syngende Orakler. | |
| "O, raaber han, mæonisk kaarne Ungdom! | ||
| du gamle Heltes Afkom! billigt er | ||
| det Nag som driver dig mod Fienden, vel | 500 | |
| fortient den Harm som brænder mod Mezenz. | ||
| 635 | Men ikke nogen født Italier | |
| det gaves at betvinge sligt et Folk, | ||
| en udenlandsk Anfører vælger jer." | ||
| Ved Guders Bud forfærdet stilledes | ||
| Etruskers Hær, og her sig leirede. | ||
| 640 | Selv Tarchon sendte Talere til mig 11 | |
| med Rigets Krone, Zepter, Fanerne. | ||
| Til Leiren skal jeg gaae, modtage der | ||
| tyrhenisk Rige. Men det nægter mig | ||
| min Alders Kulde; svag ved rundne Aar | ||
| 645 | har jeg ei Kraft nu meer til Heltedaad. | |
| Min Søn jeg vilde overtale, hvis | ||
| han ei, født af sabinisk Moder, var | 510 | |
| tildeels Italiener. Du hvis Aar, | ||
| hvis Slægt med Skæbnen stemmer overeens, | ||
| 650 | som selv Oraklet kræver, gaae du frem | |
| som Teucrers og Italers tapre Leder! | ||
| Til Følge giver jeg desuden dig | ||
| min Søn, min Pallas, ham mit Haab, min Trøst. | ||
| Han lære under dig at styre vel | ||
| 655 | en Hær, og øve Krigens tunge Kunst. | |
| Han skue skal din Daad, og vænne sig | ||
| til at beundre dig i Ungdoms Aar. | ||
| To hundred' Ryttere, udvalgte Folk, | ||
| jeg giver ham, og samme Antal skal | ||
| 660 | dig Pallas give i sit eget Navn." | |
| Han neppe havde talt: Med nedsænkt Blik | ||
| Æneas og hans tro Achates stod, | 520 | |
| og mangen Sorg de skulde have følt | ||
| i traurigt Hierte, havde Venus ei | ||
| 665 | fra aaben Himmel sendt et Tegn dem ned. | |
| Uventet saaes et Lyn, et Skrald blev hørt, | ||
| og alting syntes at nedstyrte sig; | ||
| en Lyd som af tyrheniske Basun | ||
| igiennem Luften klang. Forfærdet de | ||
| 670 | i Veiret skuer. Nu igien et Skrald: | |
| blant Skyerne fra Himlens klare Egn | ||
| sees Vaaben blinke, og at give Lyd | ||
| ved Sammenstød. Forfærdet alle blev, | 530 | |
| men Trojerhelten kiendte Lyden, og | ||
| 675 | sin Moders givne Løfte kom ihu. | |
| "Spørg ei, min Vært, spørg ei om Meningen | ||
| af dette Under! Det er Guders Kald. | ||
| Fra min guddommelige Moder er | ||
| det Tegn, hun loved' mig at sende det | ||
| 680 | ved Krigens Udbrud. Hun Vulcani Vaaben | |
| til Hielp mig giennem Luften sender ned. | ||
| O hvilket Blodbad forestaaer jer nu | ||
| elendige Laurenter! Turnus du! | ||
| hvor skal du bøde! Fader Tibris! hvor | ||
| 685 | skal Hielme, Skiolde, dræbte Stridsmænd snart | |
| sig under dine Bølger vælte frem! | ||
| nu lad dem fordre Krig og bryde Pagt." | 540 | |
| Saa han fra høie Sæde reiste sig, | ||
| og først paa Herculs Altere opvækker | ||
| 690 | den skiulte Ild, og glad sig nærmer til | |
| den Gud i Gaar han ofred'; ham, saaog | ||
| de smaa Penater slagtes valgte Faar. | ||
| Saa giør Evander, saa trojanske Ungdom. | ||
| Derpaa han gaaer til Flaaden og besøger | ||
| 695 | sit Mandskab, vælger saa de tapreste | |
| at følge sig i Krigen. Resten han | ||
| nedsender rolig ad den jævne Strøm, | ||
| at bringe Budskab til Ascanius, | 550 | |
| om Tingenes og om hans Faders Gang. | ||
| 700 | Trojanerne faae Heste til at naae | |
| tyrhenisk Mark. En deilig udsøgt Hest | ||
| staaer for Æneas der, omgiven heel | ||
| af gule Løveskind med gyldne Klør. | ||
| Nu flyver Rygter hastig giennem Staden, | ||
| 705 | at Ryttere med Iil sig skynde til | |
| tyrhenisk Konges Land. Nu Mødrene | ||
| af Angst fordoble deres Løfter. Frygt | ||
| ved Farens Nærmelse tiltager, meer | ||
| og større Krigens Billed' viser sig. | ||
| 710 | Evander strækker nu sin Højre mod | |
| den gaaende og favner ham. For Graad | ||
| han ei kan holde sig, og taler saa: | ||
| "O gav mig Jupiter de rundne Aar | 560 | |
| tilbage! Var jeg som den Gang jeg slog | ||
| 715 | de fiendtlige Fortrupper ved Præneste! | |
| da jeg som Seirer brændte Skioldene | ||
| i hobeviis, med denne Haand nedsendte | ||
| Kong Herilus til dybe Tartarus: | ||
| ham da han fødtes gav Feronia 12 | ||
| 720 | hans Moder (gyseligt!) tre Siæle, og | |
| trefolde Vaaben, trende Gange jeg | ||
| ham maatte dræbe. Disse trende Liv | ||
| min Arm dog røved' ham, og ligesaa | ||
| hans trende Rustninger. Da skulde der | ||
| 725 | ei noget skillet mig, o kiære Søn! | |
| fra dine søde Favnetag, ei skulde | ||
| Mezentius min Naboe nogentiid, | ||
| mig haanende, giort med sit grumme Sværd | ||
| saa mange Liig, saa mange Enker her. | 570 | |
| 730 | Men I, o Guder, og du Jupiter, | |
| du store Gudernes Behersker! hav | ||
| dog Medynk med Arcadiens Konge, hør | ||
| hans faderlige Bønner! Hvis jer Magt, | ||
| hvis Skæbnen sparer mig min Pallas Liv, | ||
| 735 | om frisk jeg skal ham øine her igien, | |
| da beder jeg om Livet; gierne jeg | ||
| hver Modgang taaler da. Men truer du, | ||
| o Skæbne! ham med skræksomt Uheld, da, | ||
| o da tillad mig grumme Liv at ende, | ||
| 740 | imens jeg vakler mellem Frygt og Haab, | 580 |
| mens jeg dig elskte Dreng, min sildige, | ||
| min eene Lyst, saaledes har i Favn, | ||
| før et Ulykkens Bud mit Øre saarer." | ||
| Saa talte Faderen til Afskeed, meer | ||
| 745 | han ei formaaede, og blev baaren bort | |
| af sine Tienere ind til sit Slot. | ||
| Nu Rytteriet af de aabne Porte | ||
| var gaaet ud. Æneas med sin tro | ||
| Achates var iblant de fremmeste, | ||
| 750 | derefter andre Trojas Øverste. | |
| Selv Pallas midt i Hæren var, iført | ||
| en Krigerklædning, Vaaben glimrende. | ||
| Saa hæver Morgenstiernen, skyllet reen | ||
| i Havets Flod (den Stierne elsket frem | 590 | |
| 755 | for andre Stierner af Gudinden Venus) | |
| sit hellige Aasyn op paa Himlen, og | ||
| fordriver Mørket. Skælvende staae der | ||
| paa Muren Mødrene, med Øinene | ||
| de følge Støvets Sky, og Hobene | ||
| 760 | som glimre af Metal. De væbnede | |
| gaae giennem Skov og Krat ad nærmest Vej: | ||
| Støi følger dem. Sqvadroner ordnede, | ||
| med fireføddet Lyd gaar sparkende | ||
| med Hoven fugtig Mark. Der er en Lund | ||
| 765 | nær ved Cæritis kolde Strøm, den er | |
| ved Fortids Andagt hellig; vidt og bredt | ||
| omgive Høje den og mørke Granskov. | ||
| Pelasgerne, man siger, helliged' | 600 | |
| den til Sylvanus, Markers, Hiorders Gud, | ||
| 770 | og Festens Dag bestemte. Disse var | |
| de første som beboede Latium. | ||
| Nær ved stod Tarchon med Tyrhenerne | ||
| paa sikkre Stæder tagende sin Lejr. | ||
| Fra Høien kunde man den hele Hær | ||
| 775 | alt see, som vidt i Marken spreded' sig. | |
| Her kom Æneas med udvalgte Ungdom, | ||
| og trætte Folk og Heste hviled' sig. | ||
| Men Venus, glimrende i Æthersky, | ||
| kom ned med Gaver, og da hun sin Søn | ||
| 780 | i Dalen eenlig saae ved kolde Strøm, | 610 |
| hun sig tilkiende gav, og talte saa: | ||
| "See her de Gaver som jeg loved' dig, | ||
| frembragte ved min Ægtefælles Kunst. | ||
| Frygt ei de stolte Laurentiner, Søn! | ||
| 785 | ei tapre Turnus snart til Kamp at fordre." | |
| Saa talt, hun favned' ham. Paa modsat Eeg | ||
| hun satte Vaabnene, de straalende. | ||
| Hiin, glædet ved Gudindens Gaver og | ||
| saa stor en Ære, kunde Øinene | ||
| 790 | ei mætte, vendte mod hver Gienstand dem. | |
| Forundret drejer han i Hænderne | ||
| den fiærbesatte frygtelige Hielm | 620 | |
| som spruded' Flammer, Sværdet dræbende, | ||
| den store Harnisk, stiv af Ærts, blodrød, | ||
| 795 | ei ulig blaalig Sky som glimrer fiernt | |
| af Solens Straaler glødet; Støvlerne | ||
| de glatte, med Electrum og med Guld 13 | ||
| besatte, Spydet, Skioldets fine Væv, | ||
| ulæseligt*. Hiin Ildbehersker, der [* ubeskriveligt] 14 | ||
| 800 | om Landets Skæbne, Romernes Triumfer, | |
| om Fremtids Hændelser uvidende | ||
| ei var, det havde giort. Den hele Slægt | ||
| som skulde følge paa Ascanius, | ||
| hvor Krig var i sin Orden forestilt; | ||
| 805 | Ulvinden liggende i Martis Grotte, 15 | 630 |
| to Drenge hængende ved hendes Bryster | ||
| som patte legende og uden Frygt; | ||
| hun bøjer runde Hals og slikker dem, | ||
| og med sin Tunge renser deres Krop. | ||
| Nær ved stod Rom og det uhørte Rov, | ||
| 810 | hvorved Sabinerinderne blev ført | |
| fra Skuepladsen ved circensisk Leeg, 16 | ||
| og Krigen som derved imellem Rom | ||
| og de opbragte Curier opstod | ||
| og gamle Tatius. Derefter saaes 17 | ||
| 815 | de samme Konger efter giort Forliig | |
| bevæbnede for Jovis Alter staae, | 640 | |
| og holde Bægere, og deres Pagt | ||
| bekræfte ved en slagtet Soe. Nær ved | ||
| var Metius, som sønderrevet blev 18 | ||
| 820 | af firespændig Vogn. (Albaner, o | |
| du burde holdt dit Ord.) Af Tullus blev | ||
| Meenederens Indvold slæbt igiennem Skoven, | ||
| og Buskene blev farvet af hans Blod. | ||
| Porsenna ogsaa, den forjagede 19 | ||
| 825 | Tarqvin befalte atter at antage, | |
| og haardt beleired' Rom. Æneas Slægt | ||
| for Friheden til Vaaben greb. Men hiin 20 | ||
| saaes vred og truende, for Cocles sig 21 | 650 | |
| at sønderbryde Broen vovede, | ||
| 830 | og fordi Clølia, som havde brudt 22 | |
| sit Fængsel, svømmende kom over Floden. | ||
| Som Templets Vogter Manlius stod der | ||
| høit paa tarpejisk Borg, og værnede | ||
| for Capitolet, og det nye Slot | ||
| 835 | af Romulus opbygget. Her han seer | |
| sølvhvide Gaas at flagre vildt omkring 23 | ||
| i gyldne Sale, og med Skrig forraade | ||
| at Gallierne er ved Portene. | ||
| De var der, laae i Buske, havde alt | ||
| 840 | omringet Slottet, skiult af mørke Nat. | |
| Gult Haar de havde, gyldne Klæder bar, | ||
| og stribet Uniform, fra hvide Hals | 660 | |
| hans gyldne Kiæder, hver i Haanden har | ||
| to Spyde huggede paa Alperne, | ||
| 845 | med lange Skiold de værne deres Krop. | |
| Hist seer han Salierne dandsende, 24 | ||
| Luperker nøgne, uldbeklædte Huer, 25 | ||
| fra Himlen faldne Skiolde. Kydske Mødre 26 | ||
| i bløde Vogne kiørte Offerne | ||
| 850 | igiennem Staden. Langt derfra fremstod | |
| det dybe Plutos Rige, Tartarus, | ||
| de Ondes Straffe; Catilina du 27 | ||
| hang paa en Klippe truende og skialv | ||
| for Furiernes Aasyn: for sig selv | ||
| 855 | de Fromme var og Cato givende | 670 |
| dem Love. Mellem disse viste sig | ||
| det gyldne Billede af Havet som | ||
| vidt brusede, dog skummed' i det graae | ||
| en blaalig Bølge: rundtom, giort af Sølv, | ||
| 860 | de lyse Marsviin fejede i Kreds | |
| med deres Haler Havet, og det skar. | ||
| I Midten kobbertækte Flaader saaes, | ||
| og actisk Søkamp; hele Leucate 28 | ||
| af Krigere saaes brusende, af Guld | ||
| 865 | gav Bølgen Gienskin. Hist Italerne | |
| blev af Augustus Cæsar staaende | ||
| paa høie Speil, i Krigen ledet frem, | ||
| ved ham stod Fædre, Folk, Penater og | ||
| de store Guder; tvende Flammer saaes | 680 | |
| 870 | at sprude fra hans glade Tindinger, | |
| hans Faders Stierne blinked' fra hans Isse. 29 | ||
| Paa anden Side sees Agrippa som 30 | ||
| af Vind og Guder føjes, løftet høit, | ||
| sin Hær at lede: Krigens stolte Tegn, | ||
| 875 | en Snabelkrone, lyser fra hans Tinding. | |
| Hist var Antonius, som seirede 31 | ||
| ved udenlandske og forskiellig' Vaaben, | ||
| han fører Parther, Folk fra røde Hav | ||
| og fra Egypten og fra Østerland, | ||
| 880 | og fierne Bactrer. Med ham følger og, | |
| o Skændsel! en egyptisk Gemalinde. 32 | ||
| Med et alt styrter sammen, Havet staaer | ||
| ved Aarer oprørt og ved Skibene | 690 | |
| i fulde Skum. Nu søges høje Søe. | ||
| 885 | Man skulde troe Cyclader revne løs 33 | |
| paa Havet svømmede, at Bierge løb | ||
| mod høje Bierge, med saa vældig Vægt | ||
| de taarned' Skibe mod hverandre stod. | ||
| Af Haanden kastes Blaaret flammende, | ||
| 890 | fra Buen spredes flygtig Staal omkring, | |
| nyt Myrden farver rødt Neptuni Land. | ||
| Med fædrelandske Biælde Dronningen 34 | ||
| til Strid opmuntrer Hæren, endnu ei | ||
| hun seer de tvende Slanger bag sin Ryg. 35 | ||
| 895 | Mangt Rædselssyn af Guder, Hunden kaldt | |
| Anubis, strider mod Neptun og Venus 36 | 700 | |
| og mod Minerva. Midt i Striden Mars | ||
| paa Skioldet tegnet stod, fra Luften kom | ||
| de stygge Furier, Splid skadefro | ||
| 900 | med sønderreven Kaabe, og Bellona | |
| med blodig Pidsk. | ||
| Den actiske Apoll | ||
| det saae, og spændte Buen ovenfra. | ||
| Egypten, Indien, hver Araber nu, | ||
| Sakæerne, forfærdet vendte Ryggen. | ||
| 905 | Selv Dronningen for Vinden satte Seil, 37 | |
| og strammed' slappe Taue meer og meer: | ||
| blant Nederlaget saaes hun blegnende | ||
| ved nære Død, bortført af Vestenvind. | 710 | |
| Saaledes var hun af Ildherskeren | ||
| 910 | paa Skioldet forestilt. Nilstrømmen saaes | |
| bedrøvet aabnende sit vide Svælg, | ||
| og kalde til sit Skiul og blaagraa Skiød | ||
| de overvundne. | ||
| Men nu Cæsar kom 38 | ||
| med trefold Seir og triumferende | ||
| 915 | til Rom. Italiens Guder han indvier | |
| et evigt Minde, hundred' store Templer. | ||
| Af Fryd og Leeg og Tilraab Veiene | ||
| gienlød, i alle Templer Mødres Sang. | ||
| For hvert et Alter laae en slagtet Koe. | ||
| 920 | Selv Cæsar siddende i Phøbi Port 39 | 720 |
| af sneehvid Marmor, skuer Gaverne | ||
| ham sendt fra Folkene, og hænger dem | ||
| paa stolte Pillere. I lange Rader | ||
| de overvundne Nationer gaae, | ||
| 925 | forskællige i Klædning, Sprog og Vaaben. | |
| Her var Nomader tegned' af Vulcan, | ||
| og Africaner med de lange Klæder, | ||
| og Lelager og Karer og Geloner | ||
| de Bueskyttere. Med jævne Løb | ||
| 930 | gik Euphrats Bølger: fiernt saaes Belgier, | |
| tohorned' Rhinstrøm, vilde Dacier, | ||
| Araxesfloden som ei taaler Broe. 40 | ||
| Sligt saae Æneas paa Vulcani Skiold, | ||
| sin Moders Gave, og beundrede; | ||
| 935 | ukiendt med Meningen det glæded' ham. | 730 |
| Paa sine Skuldre nu han løfted' op | ||
| sit Afkoms Ære og Tildragelser. |
Noter:
01 Han mener det tilkommende Rom.
02 Han havde tre Legemer: andre sige det var tre Brødre som hialp hverandre.
03 Juno.
04 Det var Centaurer, som Juno havde dannet af en Sky; oventil lignede et Menneske, nedentil en Hest.
05 Helvedhunden Cerberus.
06 Af latere, at skiule.
07 Som i Tiden skulde blive berømt ved Æneas Efterkommere.
08 I Monte palatino.
09 Argiletus var Evanders Giæst, men blev myrdet af hans Folk, fordi han tragtede ham efter Livet. Evander var uvidende om dette Mord, og indviede Skoven til Argileti Minde, for at bevidne sin Uskyldighed.
10 En prægtig Bygning, hvor omsider Pompeius, Cicero og flere boede.
11 Spaamanden.
12 En Skovnymfe.
13 Electrum, et blandet Metal af Guld og Sølv.
14 Hvis Betydning han ikke forstod, da den betegnede Fremtiden.
15 Brødrene Romulus og Remus, Roms Stiftere, som var udsatte, blev opklækkede af en Ulvinde.
16 Disse vare Legems- og Vaabenøvelser som holdtes i en Circus, en med Muur indhegnet Plads.
17 Tatius, Sabinernes Konge.
18 Metius, Albanernes Konge, som var kaldet til Hielp for Tullus Hostilius mod Fidenterne, forlod ham, og blev derfor straffet.
19 Porsenna, Etruscernes Konge, vilde igien indsætte den fra Rom forjagede Tarqvinus.
20 Hiin, nemlig Porsenna.
21 Horatius, kaldet Cocles, fordi han havde mistet et Øie, afhuggede Broen med en Øxe, hvorover Fienden vilde gaae. [Cocles = et menneske som er født enøjet].
22 Clølia, en vestalisk Jomfru, var given Porsenna til Gidsel, men bedrog Vogterne, og svømmede til Hest over Tiberen.
23 Giæssene vaagnede ved deres Skrig og Flagren Manlius, da Gallierne om Natten vilde bestorme Capitolium. Derfor stod Gaasens Billede i Jupiters Tempel.
24 Martis Præster.
25 Pans Præster.
26 Matroner bragte Ofringer til Ceres.
27 Stifter af en Sammenrottelse i Rom.
28 Ved Actium stod et Søslag imellem Octavius og Antonius. Leucate, et Bjerg paa Epirus.
29 Julius Cæsars Hielm, hvis adopterte Søn han var.
30 Augusts Frænde og Ven.
31 Augusts Modstander og Medbeiler til Riget.
32 Cleopatra.
33 De cycladiske Øer.
34 De ægyptiske Præster brugte ved Isis Ofringer et Kobberinstrument som en Biælde.
35 Hvorved hun siden dræbte sig.
36 Mercurius dyrkedes i Egypten under en Hunds Skikkelse.
37 Cleopatra.
38 Cæsar Augustus.
39 Apollos Tempel.
40 En rivende Strøm i Armenien. Nu løb den sagte da den følte Augusts Herskab.