OVERSIGT eller INDEX

 

 

 
Aeneis.  Ottende Bog.
 
 
Indhold.
 
     
  Turnus hænger Stridsfanen ud fra Slottet. Han samler Hielpetrupper fra hele Latium og de tilgrændsende Stæder. Venulus sendes til Diomedes, for at forestille ham den fælles Fare, og begiære hans Bistand. Æneas foruroliges herover, og da han ikke troer sig stærk nok, gaaer han efter Tiberinus Raad imod Strømmen til det Sted, hvor siden efter Rom blev bygget. Han træffer Kong Evander, som havde bygget en Stad paa Palatinus-Bierget, modtages venligt af ham, og underrettes om Hercules Ofring, hvormed han da var sysselsat. Han giver Æneas en Hielp af fire hundrede Ryttere, som anføres af Evanders Søn, Pallas, og sendes til Trojanerne. Selv gaaer Æneas til Agylla, en tyrheninsk Stad, som havde fordrevet sin Konge Mezens fra Riget formedelst hans Grumhed. Imidlertid overtaler Venus sin Mand Vulcanus ved sine Kiærtegn til at smedde Vaaben for Æneas, hvilke hun tilbringer ham. Æneas beundrer især det prægtige Skiold, hvorpaa hans Efterkommeres Bedrifter findes afbildede.  
     
     
  Da Turnus havde fra Laurentums Slot  
  reist Krigens Fane, da det hæse Skrald  
  fra Hornene gienlød, da muntre Heste  
  han samlede og alt til Vaaben drev,  
5 blev alles Sind opvakt; al Latium  
  forener sig i denne vilde Støi,  
  Ungdommen raser, og Anførerne  
  Messapus, Ufens, Gudsforagteren  
  Mezens hidfører sine Hielpetrupper,  
10 og blotter Landet for dets Dyrkere.  
  Man ogsaa til den store Diomed  
  afsendte Venulus at søge Hielp,  
  og sige, Teucrerne var komne hid  
  til Latium, og at Æneas var  
15 der med en Flaade og hans overvundne  
  Penater, og paastod han var bestemt  
  af Skæbnen til der Konge: at han alt  
  i Forbund havde draget mange Folk,  
  og at hans Navn blev meer og meer bekiendt.  
20 Hvad var hans Hensigt, hvad om Lykken var  
  ham gunstig var hans Maal ved denne Strid,  
  det indsaae Diomed langt bedre end  
  Kong Turnus, eller Kong Latinus selv.  
       Saa gik det til i Latium. Æneas,  
25 Dardanerhelten, da han dette seer,  
  betager Sorg hans Sind, nu hist nu her 20
  det drives, nu fra en til anden Plan.  
  Saa bæver Solens Skin, saa Maanens Lys  
  fra Vandets Overflade straalende,  
30 det flyver vidt og bredt i Luften frem,  
  og naaer tilsidst til Husets høie Loft.  
       Nat var det, Dyr og Fugle trætte laae  
  i dybe Søvn, Æneas Faderen  
  laae under Himlens kolde Axe strakt,  
35 urolig og bedrøvet over Krigen,  
  og gav de trætte Lemmer sildig Ro. 30
  Her Stedets Gud, den gamle Tiberinus,  
  blant Poppelgrene fra den skønne Strøm  
  opstiger for ham: tynd, af grønne Linned  
40 hans Klædning var, hans Haar var skiult af Siv.  
  Saa talte han og lindrede hans Sorg:  
  "O du af Gudeslægt som bringer os  
  de Trojers Stad fra Fienderne igien,  
  som frelser evig Pergama, du som  
45 forventes i Laurent og Latium;  
  her er dit sikre Sted, her er, viig ei!  
  for Trojas Guder Fred; frygt du kun ei 40
  for Krigens Trudsler, al Fortørnelse,  
  al Vrede hos de Himliske er stilt.  
50 Og at du ei skal troe at af en Drøm  
  du skuffes, see da skal du finde snart  
  hen under Strandens Eeger liggende  
  en stor hvid Soe, med tredive hvide Unger  
  nys fødte, der nu suge hendes Melk.  
55 See der er Stadens Sted, den sikre Ro  
  for al din Møie. Der Ascanius  
  naar ti Gang trende Aar forløbne er,  
  en Stad vil bygge, det berømte Alba.  
  Fuldt vist er hvad jeg taler. Nu giv Agt,  
60 nu vil jeg lære dig hvad videre  
  du giøre skal for Seieren at naae. 50
  Arkader fra Pallantes stammende,  
  som fulgte Kong Evander paa sit Tog,  
  har her paa Bierge bygget sig en Stad,  
65 og kaldt den Palanteum. Dette Folk  
  har ofte Krige med Latinerne:  
  giør Venskab og Forbund med det. Jeg selv,  
  paa det du lettere skal kunne gaae  
  mod Strømmen, dig vil jeg føre op ad den.  
70 Reis da Gudindesøn! ved første Lys  
  bring Juno skyldigt Offer, overvind  
  med Bøn og Løfter hendes Harm og Trudsler.  
  Som Seirer skal du ogsaa ære mig: 60
  mig er det som du her ser strygende  
75 langs Bredden, skærende den fede Mark;  
  jeg den blaa Tiber er, som Himlen har  
  saa kiær; herfra udgaaer mit store Huus,     01  
  hvis Hoved over alle Stæder naaer."  
       Saa talte Flodens Gud, og dukked' sig  
80 i dybe Strøm. Snart Nat og Søvn forlod  
  Æneas, op han staaer, og som han seer  
  den første Straale af oprundne Sol,  
  han løfter Vandet med sin hule Haand  
  af Strømmen efter Skik, og beder saa: 70
85 "I Nymfer, laurentinske Nymfer, I  
  fra hvilke Floderne nedstamme; du  
  o Fader Tyber med din hellige Flod,  
  modtag Æneas, frie ham dog en Gang  
  fra Modgang! I hvad Kilde end du boer,  
90 som kiærlig ynker mine tunge Kaar,  
  til hvilket Land du Skønne end gaaer ud,  
  dig vil jeg hædre, ofre Gaver dig.  
  Du horned' Hesperiders Flod, du som  
  behersker Vandene, vær naadig mig,  
95 bekræft det hvad din Guddom lovede."  
       Saa talt, han tvende Skibe tog af Flaaden,  
  befæster Roret og bevæbner Folket. 80
  Men pludselig et Under staaer for ham,  
  en sneehvid Soe i Skoven ligger der  
100 med hvide Yngel, ved den grønne Strand.  
  Æneas slagter den dig store Juno,  
  og med sin Yngel bringer dig til Offer.  
  Den hele Nat blev Tiberstrømmen, før  
  høitsvulmet, rolig; tavs dens Flade var,  
105 og jævn som Aaren ingen Modstand gav.  
  Nu Reisen blev begyndt med glade Støi, 90
  den tiæred' Granbaad løb mod Strømmen op:  
  forundret Vandet seer uvante Syn,  
  forundret Skoven, Skiolde blinkende  
110 og malte Skibe svømmende i Bølgen.  
  Nu stræbe Aarerne ved Nat og Dag,  
  de gaae igiennem lange Bøininger  
  hen under grønne Træer af alle Slags,  
  og giennem Skove skæres jævne Strøm.  
115      Den gyldne Sol sin halve Bane alt  
  paa Himlen havde giort, da Murene  
  af Slottet fiernt de saae, og hist og her  
  opførte Gavle: Rom det mægtige  
  dem nu har taarnet høit til Himlen op.  
120 Evandrus leved' da i ringe Kaar. 100
  Snart vendes Skibene, og Trojerne  
  sig nærme Staden.  
                              Just paa samme Dag  
  frembragte Kong Evandrus festligt Offer  
  til store Hercules, Amphitryons  
125 berømte Søn, nær Staden i en Lund.  
  Pallas hans Søn og alle Ynglinge  
  med ham, saaog den fattige Senat  
  gav Virak, lunkne Blod saaes rygende  
  ved Alterne. Da de fremkomme saae  
120 de høie Skibe i den mørke Skov,  
  og Aarerne at standse, bleve de  
  forfærded' ved det pludselige Syn,  
  og alle reisde sig fra Bordene.  
  Den diærve Pallas ei tillader at 110
135 afbryde Offeret, men griber selv  
  et Spyd og møder dem. "I unge Mænd,  
  (saa raaber han fra Høien ned) hvad har  
  jer bragt ad den ukiendte Vei herhid?  
  hvad søge I? hvad er jer Slægt, jer Land?  
140 er Fred, er Krig, det som I bringe os?"  
  Æneas svarte saa fra høie Stavn,  
  og Fredens Oliegren i Haanden holdt:  
  "Trojaner seer du, Vaaben seer du som  
  med Latium er fiendske; stolte Krig  
145 os Flygtninge paaføres. Kong Evandrus  
  vi søge. Siger ham, dardaniske  
  Anførere kom hid, at stifte Venskab  
  og Forbund med ham." 120
                                   Ved det store Navn  
  blev Pallas slagen af Forundring. "Kom  
150 i hvem du er, han raabte, nærmere,  
  tal med min Fader, kom og bliv vor Giæst."  
  Han greb hans Haand og holdt den favnende;  
  de gaae fra Strømmen og til Lunden hen.  
  Med venlig Tale vender sig Æneas  
155 til Kongen: "Bedste iblant Grækerne,  
  som Skæbnen bød mig at bønfalde, og  
  at række baandbeprydet Oliegren;  
  ei frygted' jeg, skøndt du for Danaer  
  en Fyrste er og en Arcadier,  
160 endskiøndt du stammer fra Atriderne. 130
  Mit Mod, Oraklers Helligdom, vort Slægtskab,  
  dit vidtbekiendte Navn, har bragt mig hid,  
  og villig Lydighed mod Skæbnens Bud.  
  Dardanus, som den første Fader var,  
165 og Ophavsmand til Trojas Stad, en Søn  
  (som Græker sige) af Atlantis Datter  
  Electra, styrede til Teucrers Land.  
  Electra avlede den store Atlas,  
  som paa sin Skulder bærer Himmelen.  
170 Merkur din Fader er, den skønne Maja  
  ham fødte paa Cyllenes kolde Top.  
  Men Maja avlede (er Sagnet sandt) 140
  hiin Atlas som omdreier Stiernerne.  
  Saa stammer begges Slægt fra samme Blod.  
175 Herpaa jeg stolede, og sendte ei  
  til dig Legater, prøved' ei ved Kunst  
  at vinde dig: jeg selv betroede dig  
  mit Liv, og bedende kom til dit Huus.  
  Det samme Daunerfolk som grusomt dig  
180 med Krig forfølger, troer at intet mangler,  
  naar os de kan fordrive, til at faae  
  Hesperien aldeles i sit Aag,  
  og herske over øvre, nedre Hav.  
  Modtag min Tro og giv mig din, vi har  
185 i Krigen Mod, og tappert, prøvet er 150
  vort unge Mandskab."  
                                  Saa Æneas talte:  
  hiin øined' længe alt med skarpe Blik  
  den talende, og kortelig gientog:  
  "Hvor gierne kiender og modtager jeg  
190 dig tapreste blant Teucrer! hvor gienkalder  
  jeg glad Anchis, din store Faders Røst,  
  hans Mine og hans Aasyn! end jeg mindes  
  hvor Priamus, den Laomedons Søn,  
  til Salamina gik for at besøge  
195 sin Syster Hesione, og derfra  
  kom til Arcadiens kolde Grændser hid.  
  Da pryded' Ungdoms Blomst endnu min Kind; 160
  jeg studsed' ved trojanske Fyrsters Syn,  
  og Laomedons Søn beundred' jeg,  
200 thi høit Anchises over alle stod.  
  Hvor brændte jeg af inderlig Attraae  
  at nærmes ham og føie Haand med Haand?  
  Jeg gjorde det, og førte ham med Lyst  
  hen til Phinei Stad. Han skænkte mig  
205 da han drog bort et prægtigt Kogger, fyldt  
  med Phøbi Pile, og en Reisekaabe  
  med Guld brodert, og tvende gyldne Tømmer,  
  som nu min Pallas har. Modtag da nu  
  begiærte Forbund og min høire Haand.  
210 Naar første Lys i Morgen straaler frem, 170
  jeg eder glade fra mig sende vil,  
  og give Hielpetrupper dig. Imens  
  saa feirer med os mine Venner her  
  den aarlig' Fest som ei opsættes maae,  
  og sidder ned hos os ved Bordene."  
215      Saa sagt, han Retterne lar sætte frem,  
  og de borttagne Bægre, bringer selv  
  paa Græsset Mændene til Sædet hen.  
  Æneas, den fornemste, leirer han  
  paa Løveskind, lagt paa en Løntræs Stol.  
220 Udvalgte Ynglinge og Altrets Præst  
  frembringe kapviis Oxers stegte Kiød,  
  i Kurve hyppes Ceres Gaver op, 180
  og Viin frembydes. Oxens hele Ryg  
  og Renselsofrets Indvold, spiser nu   
225 Æneas med sit unge Mandskab. Da  
  nu Sulten stillet var og Spiselyst,  
  begyndte Kong Evander: "Denne Fest,  
  det Offermaaltid, dette Gudens Alter  
  har ei sin Grund i daarlig Overtro,  
230 og i Ukyndighed om fordums Guder.  
  Nei, troisk Giæst! den Fare vi undgik  
  erindre vi med Tak og skyldig Ære.  
  See til hiint Field hvor Stene hænge frem,  
  hvad Klippevægt er kastet hist og her, 190
235 sku hiint forladte Huus ved Biergets Fod,  
  og Ødelæggelsen rundt om. Der var  
  en Hule dyb og viid, der boede Cacus,  
  Halvmennesket: hans stygge Aasyn der  
  for Solens Lys var skiult: af friske Blod  
240 var Jorden stedse lunken: Hoveder  
  af Mænd var nagled' paa hans stolte Port;  
  et blegt og gustent Syn. Vulcanus var  
  Uhyrets Fader. Stor og stærk det var,  
  og spyede sorte Flammer af sin Mund.  
245 Den længe ønskte Hielp kom endelig 200
  ved Gudens Ankomst. Thi den store Hævner  
  Alcides kom, som nylig havde dræbt  
  trefolde Geryon, stolt af sit Rov:     02  
  som Seirer drev han store Oxer hid,  
250 som Flodens Bred og Dalen skiulede.  
  Men Tyven Cacus tændt af Gierrighed,  
  lod ingen List og Frækhed uforsøgt,  
  og drev fra Folden fire store Oxer,  
  og lige mange ypperlige Kiør;  
255 og paa det intet Spor af deres Fødder  
  vendt fremad skulde sees, drog han dem hen  
  ved Halen til sin Hule modsat Vei, 210
  og skiulte dem udi det mørke Field.  
  Saaledes intet Tegn ved Hulen fandt  
260 den Søgende. Imens, da Hercules  
  drev Hiorden som i Foldet mættet var,  
  for videre at gaae, den brølede,  
  og med sin Støien fyldte Skov og Høi.  
  Den Røst gav en af Køerne tilbage,  
265 og brøled' i den dybe Hule stærkt,  
  og skuffede, skøndt skiult, hiin Cacus Haab.  
  Nu brændte sorte Galde hos Alcides,  
  han greb til Vaaben, tog en knudret Eeg, 220
  og løb til Biergets Top. Da saae vi først  
270 hvor Cacus angstfuld og forvirret blev,  
  med Vindens Fart han fløi til Hulen hen,  
  Frygt gav hans Fødder Vinger; flux han der  
  sig indelukte, Lænkerne han brød,  
  hvorved en vældig Steen faldt ned, som hang  
275 ved Jern befæstet og Vulcani Kunst,  
  og nu al Indgang spærret var og lukt.  
  Men Hercules kom rasende og speided'  
  hver Tilgang, snart sig vendte hist snart her,  
  med Tænder gnidskende; tre Gange han 230
280 af Harme skummende det hele Bierg  
  omløber rundt; tre Gange prøver han  
  forgiæves dog, at storme Klippeporten,  
  tre Gange træt han sætter sig i Dalen.  
       Nær stod et Field, skarpt, lodret overalt  
285 paa Hulens Ryg, og overmaade høit,  
  der bygged' stygge Fugle deres Reder.  
  Der hvor dets Top mod Strømmen hældede  
  han stødte det med Magt fra modsat Kant,  
  og rev det dybt fra sine Rødder ud.  
290 Ved Faldet Gienlyd gav den høie Luft,  
  og Bredden bæved', Strømmen flød forfærdet  
  tilbage, Hulen nu og Cacus Borg  
  opdaget stod, det mørke Svælg stod aabent.  
  Ei anderledes end om Jorden fik  
295 ved Vold et Gab, og underjordske Land  
  med blege Skyggers Rige sig oplod,  
  og Øiet skued' ned i grumme Svælg  
  og fæle Dyb forhadt af Guderne,  
  og Siæle bæved' ved indladte Lys.  
       Uventet nu, og brølende fremstod  
300 for Dagen den i Klippen skiulte Trold:  
  fra oven sender Hercules ham Pile 250
  og al Slags Vaaben, Grene, svære Stene.  
  Men hiin (thi ingen Flugt ham redde kan)  
  udspyer (forfærdeligt!) en vældig Røg,  
305 og svøber Hulen ind i tykkest Mulm  
  som blinder Øiet, reiser Damp og Nat,  
  og blander Ild med Mørket. Hercules  
  ei taalte dette med sit høje Mod;  
  flux giennem Ilden giorde han et Spring,  
310 hvor Røgen tykkest, Taagen sortest var  
  og kaagende i store Hule stod.  
  Her greb han Cacus, som forgiæves spyed'  
  i Mørket Ild og Brand, han dreied' ham,  
  og som en Knude sammenpinte ham, 260
315 hans Øine knuede han frem, og Blodet  
  i Svælget stod. Strax aabnede sig nu  
  det stygge Huus da Portene sprang op,  
  de stiaalne Oxer viste sig, hvis Rov  
  med Eed var nægtet, frem ved Fødderne  
320 udslæbtes det afskyelige Aadsel.  
  Forfærdet, ingen kunde see sig mæt  
  derpaa, ei paa de glubske Øine og  
  det Aasyn, paa Halvdyrets Bryst som var  
  med Byrster skiult, paa Ilden som laae slukt  
325 i Svælget. — Herfra reiser sig den Fest  
  som Efterslægten ærer end med Lyst.  
  Potitius først stifted' den, Pinarus 270
  Hercules Tempel vogtede, og sat  
  i Lunden dette Alter ham: det helligt  
330 os kaldes, stedse helligt være skal.  
  Derfor I Ynglinge, nu til hans Priis  
  bekrandser eders Lokker, Bægerne  
  med eders Høire holder frem, anraaber  
  den fælles Gud og gyder Viin ham ud."  
335      Saa talt, han med tofarvet Poppelløv,  
  (Hercules Træ) indsvøbte Lokkerne;  
  det hellige Bæger fyldtes i hans Haand.  
  Strax alle glade drypped' Vinen ud  
  paa Bordene, og bad til Guderne.  
340 Nu Aftenen sig nærmer fra Olymp. 280
  Alt Præsterne og først Potitius  
  i Pelse klædte Offerilden bar,  
  bereded' Maaltid, sørged' for Deserten,  
  og hypped' Fadene paa Alterne.  
345 Nu kommer og til Sangen Salier  
  rundt om de tændte Altere, og Løv  
  af Popler krandsed' deres Tindinger.  
  Et Chor af Unge her, af Gamle hist,  
  udtoner Herculs Roes og Gierninger:  
350 hvordan i Vuggen han med Hænderne  
  to Slanger qvalte, hans Stifmoders Daad:     03  
  hvordan han Troja og Øchalia,  
  i Krig berømte Stæder, undertvang: 290
  hvor tusind' svære Farer han bestred,  
355 som Junos Ondskab ham hos Kong Euristes  
  forvoldte. "Du Uovervundne har  
  nedlagt skybaarne dobbeltlemmede     04  
  Hylæus, ja og Pholus med din Haand;  
  det cretiske Uhyre slagted' du,  
360 og grumme Løve paa Nemeas Field.  
  Du stygisk Pøl, du Orcus Portner til  
  at bæve kom, da paa halvædte Been  
  han henstrakt laae i blodig Hule. Dig  
  ei noget Syn forfærded'. Selv Typhoeus  
365 den Kæmpe ei, med Vaaben truende;     05  
  ei Slangen fra Lernæa mægtig var,  
  den mangehovede, din Sands at døve. 300
  Hil dig, du sande Søn af Jupiter,  
  du Guders nye Ziir, kom vær os nær,  
370 og sign det Offer vi frembære dig."  
  Saa lød der Sang; ei glemtes Cacos Hule,  
  ei han som spyed Flammer: Gienlyd gav  
  den hele Skov og alle Høiene.  
  Da saa Gudstjenesten var endt, gik hver  
375 til Staden; Kong Evander, Oldingen,  
  gik ved Æneas styttende sig paa  
  sin Søn, og med forskællig Tale de  
  sig korted' Veien. Af Forundring fuld 310
  Æneas kaster Øiet overalt,  
380 ved Landet glæder sig og hver en Ting  
  udforsker, hører gierne tale om  
  Fortidens Mænd og deres Gierninger.  
       Evander, Stifteren af romersk Borg,  
  begyndte nu: "I disse Skove før  
385 var Fauners, Nymfers Bolig, Folket var  
  som født af Klodser og af haarde Eeg.  
  Ei Sæder, ei Gudsdyrkelse det havde,  
  at spænde Oxerne til Ploven ei  
  forstod, ei at erhverve Eiendom,  
390 ei at bevare det erhvervede.  
  Paa Træets Grene og ved møisom Jagt  
  det fandt sin Næring. — Nu Saturnus kom  
  før Jovis Vaaben rømmende herned 320
  fra himliske Olymp, ved Riget skilt,  
395 en Flygtning. Han den raa og vilde Slægt,  
  adspredt paa høje Bierge, samlede,  
  den Love gav, den kaldte Latium,     06  
  fordi han fandt et sikkert Skiul hos den.  
  Den gyldne Alder var (saa siges der)  
400 i denne Konges Tiid, saa styred' han  
  i blide Fred sit Folk. Der siden kom  
  en værre Tiid og ei saa glimrende,  
  Krigsraserie og Rovbegiærlighed.  
  Nu kom ausonisk og Sicaners Slægt,  
405 og ofte skiftede Saturni Land  
  sit Navn. Nu Konger kom, den bistre Tibris 330
  med Kæmpekrop, fra hvem Italerne  
  har kaldet Floden Tiber; Albula  
  var Landets gamle Navn som nu er tabt.  
410 Mig dreven fra mit Fædreland og slængt  
  paa fierne Hav, almægtig Lykke har  
  og umodstaaelig Skæbne bragt herhid.  
  Mig drev min Moders Rædselsbud, Carmentis,  
  saaog Apolls Orakel."  
                                  Dette sagt,  
415 han viiste ham, i det de vidre gik,  
  Carmentis Alter, carmentalske Port,  
  saa kaldt af Romerne: et Minde af  
  Carmentis Nymfen, fordums Profetinde,  
  som Æneiders store Navn besang, 340
420 og høie Palanteums Fremtiid. Nu     07  
  han viser ham den store Lund, hvori  
  den bistre Romulus et Fristed fandt,  
  og Lupercal i Fieldets Kiølighed,     08  
  af Græker nævnet Panos. Videre  
425 hiin Argileti Lund som blev ved Mord     09  
  vanhelliget; høitidelig sin Uskyld  
  han her bevidner, og fortæller hvad  
  hans Giæstes Argi Død forvoldte. Saa  
  hen til Tarpeji Borg og Capitolet  
430 han fører ham: nu glimrer det af Guld,  
  tilforn der Torne stod og vildsomt Krat.  
       Alt den Gang skræmmed' Stædets Gudefrygt  
  skræksomme Landfolk; hist en Skov, en Lund, 350
  en Steen man skælved' for." Her, sagde han,  
435 paa Toppen af hiin overskygged' Høj,  
  der boer en Gud, man veed ei hvilken Gud,  
  Arcaderne troer selve Jupiter  
  at have seet, at tidt han rystede  
  med Haanden mørke Skiold og Uvæir bragte.  
440 Desuden seer du Levningerne her  
  af tvende Stæder, ødelagte nu,  
  og Mindesmærker af Oldtidens Mænd.  
  Af Fader Janus denne bygget blev,  
  den anden byggede Saturnus: hiin  
445 blev kaldt Janiculum, Saturnia  
  den anden." — Saa indbyrdes talende  
  de naaede fattige Evanders Huus;  
  de hist og her saa Qvæg som brølede, 360
  hvor siden romersk Forum kneised' høit,     10  
450 og prægtige Carina. Da de kom  
  til Huset, her han sagde er den Dør,  
  ad hvilken Seireren Alcides kom  
  i denne Kongeborg. Vov ogsaa du  
  min Gæst at ansee Rigdom med Foragt,  
455 viis Guden værdig dig og lignende, [vær beskeden og tag til takke]  
  ei utilfreds med tarvelig Beværtning."  
       Saa sagt han førte under lave Tag  
  den store Mand Æneas, satte ham  
  paa Puder stoppede med Løv, beklædte  
460 med lybisk Biørneskind.  
                                     Nu Natten kom  
  med mørke Vinger Jorden favnende.  
  Men Venus Moderhierte frygtede 370
  med Ret for Laurentiners Trudsler, og  
  det grumme Oprør. Hun Vulcanus nu  
465 tiltaler saa i gyldne Ægteseng,  
  og med sin Tale gudlig Elskov ham  
  indaander. "Da bestemte grumme Krig  
  paaførtes Pergama af græske Konger,  
  da Trojas Slotte var udseete til  
470 for fiendtlig Ild at falde, ingen Hielp  
  jeg søgte for de arme, ei din Kunst  
  og Videnskab til Vaaben mig udbad.  
  Ei vilde jeg min elskte Ægtemand  
  opfordre til forgiæves Møie, skøndt  
475 jeg meget skyldte Priams Børn, og tidt  
  begræd Æneas haarde Lidelser. 380
  Paa Jupiters Befaling kom han nu  
  hen til Rutulers Kyst. Nu kommer jeg,  
  bedrøvet som tilforn, bønfaldende  
480 din Guddom stedse hellig mig. O giv  
  en sorgfuld Moder Vaaben til sin Søn.  
  Achillis Moder Thetis kunde dog,  
  Tithonia med Taarer kunde dog  
  dig bøie. See hvad Hær forsamler sig!  
485 hvor Sværdet hvæsses i de lukte Stæder  
  til min og mines Undergang."  
                                            Saa sagt,  
  Gudinden strakte de sneehvide Arme  
  hen mod den tøvende, og hist og her  
  med søde Favnetag opildned' ham.  
490 Ham snart den vante Lue greb, den løb  
  til inderst Marv og giennem hvert et Been.  
  Ei anderledes Lynet brister ud 390
  igiennem Skyen med sit Glimmerlys,  
  og bryder fra den gloende Sprække frem.  
496 Hans Hustru, sig bevidst sin Skønhed, saae det,  
  glad ved sin List. Af himlisk Elskov nu  
  saa overvunden talede Vulcanus:  
  "Hvi søger du saa fierne Grunde? hvi  
  har du Gudinde saa din Tillid tabt?  
500 O havde du tilforn for Teucrerne  
  slig Omsorg haft, jeg skulde ogsaa da  
  bevæbnet dem. Ei Himlens store Fader  
  forbød, ei Skæbnen nægted' Ilium  
  at staae, og Priamus endnu ti Aar  
505 at leve. Nu, da du vil Krig, og har 400
  besluttet det, alt hvad min Kunst formaaer,  
  jeg lover dig; hvad giøres kan af Jern  
  og glimrende Metal, hvad Ild og Vind  
  formaaer; stands med din Beden, i din Magt  
510 sæt ingen Tvivl." — Saa talt, han gav sig hen  
  i Elskovs Favnetag, og søde Søvn  
  paafaldt ham, henlagt i sin Hustrus Skiød.  
       Da første Ro ved Nattens halve Løb  
  han havde nydt, han Søvnen snart fordrev.  
515 Som flittig Husviv der med Rok og Spind  
  erhverver nøisom Underhold, opvækker  
  den under Asken skiulte Ild, og til 410
  sit Arbeid tager Natten, kalder frem  
  til lange Arbeid Ternerne ved Lys,  
520 at hun sin Mages Seng maa holde net,  
  og moderlig opdrage sine Smaae.  
  Ei anderledes Ildbeherskeren,  
  ei seenere fra bløde Leie han  
  til Smedjen reiser sig. — Der er en Øe  
525 ved Siden af Sicania og nær  
  æolisk Lipare, Klippen der  
  sees rygende: der er Cyclopers Hule,  
  fra deres Værksted tordner det derfra,  
  som Ætnas Bragen, deres Hammerslag,  
530 det vældige, er hørt langt borte, vidt  
  igiennem Hulen knittrer Gnisterne, 420
  og Ilden bruser frem af Ovnene.  
  Det er Vulcani Huus, Vulcania  
  benævnes Landet. Her Ildherskeren  
535 nedsteg fra høie Himmel. Jernet her  
  i vide Hule af Cycloperne  
  blev smedet, Brontes og Steropes  
  og Pyracmon stod der med nøgne Lemmer.  
  Et end udannet Lyn, halv færdigt kun,  
540 som Himlens Fader kaster dem paa Jorden,  
  de sysselsattes med: tre vredne Straaler  
  af Hagl, tre af Regnskyer, rødmende 430
  af Ild og Storm de trende sveisede;  
  nu skræksomt Lyn og Frygt og Bragen de  
545 iblandede, og vrede Flammers Fart.  
  Et andet Sted bereded' de en Vogn  
  med vinged' Hiul for Mars, hvori til Krig  
  han vækker Folk og Stæder. Hist et Skiold  
  forfærdende for vrede Pallas de  
550 polere, giort af Slangeskæl og Guld;  
  tæt for Gudindens Bryst sig Drager snoe,  
  Gorgonen selv med den afhugne Hals  
  mod Lyset vender sig. — "Leg alting bort!  
  Vulcanus bød, stands det begyndte Værk,  
555 ætneiske Cycloper, hører hvad 440
  jeg eder siger! reder Vaaben til  
  en tapper Mand. Nu bruger al jer Kraft,  
  og raske Hænder, nu jer hele Kunst,  
  nu skynder jer!" Ei meer han talede;  
560 strax alle toge fat og deelte sig  
  i Værket, Guld og Kobber flød i Strømme,  
  i store Ovne Morderstaalet saaes  
  at smelte. Hist et mægtigt Skiold  
  de smede, som mod Latiernes Pile  
565 er eene nok, syv Kredse gaaer det i.  
  Med store Blæsebælge andre staae  
  og fange Luften og udstøde den.  
  Det gloende Jern af andre dyppes i 450
  Kiøltruget. Hele Hulen giver Drøn  
570 af Ambolter opstilte overalt.  
  Med Magt opløftes Armene i Takt,  
  og Tangen holder Massen, drejer den.  
       Mens saa Vulcanus paa æolisk Kyst  
  sit Værk fremskynder, vækker unge Dag  
575 Evander fra sit lave Huus, og Fuglene  
  hvis Morgensang udtoner fra dets Top.  
  Den Gamle reiser sig, i Kiortel han  
  indsvøber Lemmerne, tyrhenisk Saal  
  paa Foden bindes, et tegæisk Sværd  
580 ved Siden hænger fra hans Skulder ned,  
  et Pantherskind fra venstre Side hen 460
  ad Ryggen kastes. Husets Vogtere,  
  to Hunde komme fra det høje Loft  
  og følge deres Herre. Nu sin Giæst  
585 Æneas, søger han paa lønligt Sted,  
  erindrende sit Ord sin budne Hielp.  
  Ei mindre aarle var Æneas der,  
  ledsaget af Achat, af Pallas hiin.  
  Ved Mødet give de sig højre Haand,  
590 og derpaa til fortrolig Samqvem sig  
  i Huset leire. Kongen talte først:  
  "Du Teucrers store Leder! vel jeg ei 470
  skal nogensinde holde Troja tabt,  
  ei overvunden mens du lever, dog  
595 min Krigsmagt kun er ringe til at hielpe  
  saa stor en Mand. Her indelukkes vi  
  af thuskisk Flod, Rutulers Vaaben hist  
  os trænger, lydende omkring vor Muur.  
  Men jeg et mægtigt Folk og Rige dig  
600 til Bistand skaffe skal; uventet du  
  medbringer dette Held, da Skæbnen just  
  dig kalder hid. Ei langt herfra beboes  
  en gammel Stad, som kaldes Agyllina,  
  her var tilforn de tapre Lydier,  
605 som paa Hetruriens Bierge satte sig. 480
  De blomstrede i mange Aar, men nu  
  en Konge stolt, Mezenz behersker dem  
  med grusom Tvang. Hvi skal jeg regne op  
  det uudsigelige Myrden, hvi  
610 Tyrannens vilde Daad? det Guderne  
  vil huske ham og Efterkommere.  
  End døde Legemer han føied' til  
  de levende, bandt Haand mod Haand og Mund  
  mod Mund, og i det ynkelige Favntag  
615 (hvad Marter) dræbte saa med langsom Død  
  de usle, flydende i Blod og Rod.  
  Tilsidst de trætte Borgere dog greb  
  til Vaaben mod den uhørt Rasende,  
  omringede ham i sit eget Huus, 490
620 og slængte Ild derpaa, og slog hans Tilhæng.  
  Han ud fra Nederlaget flygtede  
  hen til Rutulerne, hvor Turnus nu  
  ham som sin Giæst forsvarer. Billig Harm  
  har nu opreist Etruskers hele Land,  
625 det fordrer Kongens Straf med væbnet Haand.  
  De tusinde vil jeg, Æneas! dig  
  til Leder give. Hele Bredden alt  
  af deres Skibe bruser, Kampens Tegn  
  de fordrer; kun opholder dem endnu  
630 en gammel Spaamand, syngende Orakler.  
  "O, raaber han, mæonisk kaarne Ungdom!  
  du gamle Heltes Afkom! billigt er  
  det Nag som driver dig mod Fienden, vel 500
  fortient den Harm som brænder mod Mezenz.  
635 Men ikke nogen født Italier  
  det gaves at betvinge sligt et Folk,  
  en udenlandsk Anfører vælger jer."  
  Ved Guders Bud forfærdet stilledes  
  Etruskers Hær, og her sig leirede.  
640 Selv Tarchon sendte Talere til mig     11  
  med Rigets Krone, Zepter, Fanerne.  
  Til Leiren skal jeg gaae, modtage der  
  tyrhenisk Rige. Men det nægter mig  
  min Alders Kulde; svag ved rundne Aar  
645 har jeg ei Kraft nu meer til Heltedaad.  
  Min Søn jeg vilde overtale, hvis  
  han ei, født af sabinisk Moder, var 510
  tildeels Italiener. Du hvis Aar,  
  hvis Slægt med Skæbnen stemmer overeens,  
650 som selv Oraklet kræver, gaae du frem  
  som Teucrers og Italers tapre Leder!  
  Til Følge giver jeg desuden dig  
  min Søn, min Pallas, ham mit Haab, min Trøst.  
  Han lære under dig at styre vel  
655 en Hær, og øve Krigens tunge Kunst.  
  Han skue skal din Daad, og vænne sig  
  til at beundre dig i Ungdoms Aar.  
  To hundred' Ryttere, udvalgte Folk,  
  jeg giver ham, og samme Antal skal  
660 dig Pallas give i sit eget Navn."  
       Han neppe havde talt: Med nedsænkt Blik  
  Æneas og hans tro Achates stod, 520
  og mangen Sorg de skulde have følt  
  i traurigt Hierte, havde Venus ei  
665 fra aaben Himmel sendt et Tegn dem ned.  
  Uventet saaes et Lyn, et Skrald blev hørt,  
  og alting syntes at nedstyrte sig;  
  en Lyd som af tyrheniske Basun  
  igiennem Luften klang. Forfærdet de  
670 i Veiret skuer. Nu igien et Skrald:  
  blant Skyerne fra Himlens klare Egn  
  sees Vaaben blinke, og at give Lyd  
  ved Sammenstød. Forfærdet alle blev, 530
  men Trojerhelten kiendte Lyden, og  
675 sin Moders givne Løfte kom ihu.  
  "Spørg ei, min Vært, spørg ei om Meningen  
  af dette Under! Det er Guders Kald.  
  Fra min guddommelige Moder er  
  det Tegn, hun loved' mig at sende det    
680 ved Krigens Udbrud. Hun Vulcani Vaaben  
  til Hielp mig giennem Luften sender ned.  
  O hvilket Blodbad forestaaer jer nu  
  elendige Laurenter! Turnus du!  
  hvor skal du bøde! Fader Tibris! hvor  
685 skal Hielme, Skiolde, dræbte Stridsmænd snart  
  sig under dine Bølger vælte frem!  
  nu lad dem fordre Krig og bryde Pagt." 540
       Saa han fra høie Sæde reiste sig,  
  og først paa Herculs Altere opvækker  
690 den skiulte Ild, og glad sig nærmer til  
  den Gud i Gaar han ofred'; ham, saaog  
  de smaa Penater slagtes valgte Faar.  
  Saa giør Evander, saa trojanske Ungdom.  
  Derpaa han gaaer til Flaaden og besøger  
695 sit Mandskab, vælger saa de tapreste  
  at følge sig i Krigen. Resten han  
  nedsender rolig ad den jævne Strøm,  
  at bringe Budskab til Ascanius, 550
  om Tingenes og om hans Faders Gang.  
700 Trojanerne faae Heste til at naae  
  tyrhenisk Mark. En deilig udsøgt Hest  
  staaer for Æneas der, omgiven heel  
  af gule Løveskind med gyldne Klør.  
       Nu flyver Rygter hastig giennem Staden,  
705 at Ryttere med Iil sig skynde til  
  tyrhenisk Konges Land. Nu Mødrene  
  af Angst fordoble deres Løfter. Frygt  
  ved Farens Nærmelse tiltager, meer  
  og større Krigens Billed' viser sig.  
710 Evander strækker nu sin Højre mod  
  den gaaende og favner ham. For Graad  
  han ei kan holde sig, og taler saa:  
  "O gav mig Jupiter de rundne Aar 560
  tilbage! Var jeg som den Gang jeg slog  
715 de fiendtlige Fortrupper ved Præneste!  
  da jeg som Seirer brændte Skioldene  
  i hobeviis, med denne Haand nedsendte  
  Kong Herilus til dybe Tartarus:  
  ham da han fødtes gav Feronia     12  
720 hans Moder (gyseligt!) tre Siæle, og  
  trefolde Vaaben, trende Gange jeg  
  ham maatte dræbe. Disse trende Liv  
  min Arm dog røved' ham, og ligesaa  
  hans trende Rustninger. Da skulde der  
725 ei noget skillet mig, o kiære Søn!  
  fra dine søde Favnetag, ei skulde  
  Mezentius min Naboe nogentiid,  
  mig haanende, giort med sit grumme Sværd  
  saa mange Liig, saa mange Enker her. 570
730 Men I, o Guder, og du Jupiter,  
  du store Gudernes Behersker! hav  
  dog Medynk med Arcadiens Konge, hør  
  hans faderlige Bønner! Hvis jer Magt,  
  hvis Skæbnen sparer mig min Pallas Liv,  
735 om frisk jeg skal ham øine her igien,  
  da beder jeg om Livet; gierne jeg  
  hver Modgang taaler da. Men truer du,  
  o Skæbne! ham med skræksomt Uheld, da,  
  o da tillad mig grumme Liv at ende,  
740 imens jeg vakler mellem Frygt og Haab, 580
  mens jeg dig elskte Dreng, min sildige,  
  min eene Lyst, saaledes har i Favn,  
  før et Ulykkens Bud mit Øre saarer."  
  Saa talte Faderen til Afskeed, meer  
745 han ei formaaede, og blev baaren bort  
  af sine Tienere ind til sit Slot.  
       Nu Rytteriet af de aabne Porte  
  var gaaet ud. Æneas med sin tro  
  Achates var iblant de fremmeste,  
750 derefter andre Trojas Øverste.  
  Selv Pallas midt i Hæren var, iført  
  en Krigerklædning, Vaaben glimrende.  
  Saa hæver Morgenstiernen, skyllet reen  
  i Havets Flod (den Stierne elsket frem 590
755 for andre Stierner af Gudinden Venus)  
  sit hellige Aasyn op paa Himlen, og  
  fordriver Mørket. — Skælvende staae der  
  paa Muren Mødrene, med Øinene  
  de følge Støvets Sky, og Hobene  
760 som glimre af Metal. De væbnede  
  gaae giennem Skov og Krat ad nærmest Vej:  
  Støi følger dem. Sqvadroner ordnede,  
  med fireføddet Lyd gaar sparkende  
  med Hoven fugtig Mark. — Der er en Lund  
765 nær ved Cæritis kolde Strøm, den er  
  ved Fortids Andagt hellig; vidt og bredt  
  omgive Høje den og mørke Granskov.  
  Pelasgerne, man siger, helliged' 600
  den til Sylvanus, Markers, Hiorders Gud,  
770 og Festens Dag bestemte. Disse var  
  de første som beboede Latium.  
  Nær ved stod Tarchon med Tyrhenerne  
  paa sikkre Stæder tagende sin Lejr.  
  Fra Høien kunde man den hele Hær  
775 alt see, som vidt i Marken spreded' sig.  
  Her kom Æneas med udvalgte Ungdom,  
  og trætte Folk og Heste hviled' sig.  
       Men Venus, glimrende i Æthersky,  
  kom ned med Gaver, og da hun sin Søn  
780 i Dalen eenlig saae ved kolde Strøm, 610
  hun sig tilkiende gav, og talte saa:  
  "See her de Gaver som jeg loved' dig,  
  frembragte ved min Ægtefælles Kunst.  
  Frygt ei de stolte Laurentiner, Søn!  
785 ei tapre Turnus snart til Kamp at fordre."  
  Saa talt, hun favned' ham. Paa modsat Eeg  
  hun satte Vaabnene, de straalende.  
  Hiin, glædet ved Gudindens Gaver og  
  saa stor en Ære, kunde Øinene  
790 ei mætte, vendte mod hver Gienstand dem.  
  Forundret drejer han i Hænderne  
  den fiærbesatte frygtelige Hielm 620
  som spruded' Flammer, Sværdet dræbende,  
  den store Harnisk, stiv af Ærts, blodrød,  
795 ei ulig blaalig Sky som glimrer fiernt  
  af Solens Straaler glødet; Støvlerne  
  de glatte, med Electrum og med Guld     13  
  besatte, Spydet, Skioldets fine Væv,  
  ulæseligt*. — Hiin Ildbehersker, der [* ubeskriveligt]     14  
800 om Landets Skæbne, Romernes Triumfer,  
  om Fremtids Hændelser uvidende  
  ei var, det havde giort. Den hele Slægt  
  som skulde følge paa Ascanius,  
  hvor Krig var i sin Orden forestilt;  
805 Ulvinden liggende i Martis Grotte,     15 630
  to Drenge hængende ved hendes Bryster  
  som patte legende og uden Frygt;  
  hun bøjer runde Hals og slikker dem,  
  og med sin Tunge renser deres Krop.  
  Nær ved stod Rom og det uhørte Rov,  
810 hvorved Sabinerinderne blev ført  
  fra Skuepladsen ved circensisk Leeg,     16  
  og Krigen som derved imellem Rom  
  og de opbragte Curier opstod  
  og gamle Tatius. Derefter saaes     17  
815 de samme Konger efter giort Forliig  
  bevæbnede for Jovis Alter staae, 640
  og holde Bægere, og deres Pagt  
  bekræfte ved en slagtet Soe. — Nær ved  
  var Metius, som sønderrevet blev     18  
820 af firespændig Vogn. (Albaner, o  
  du burde holdt dit Ord.) Af Tullus blev  
  Meenederens Indvold slæbt igiennem Skoven,  
  og Buskene blev farvet af hans Blod.  
       Porsenna ogsaa, den forjagede     19  
825 Tarqvin befalte atter at antage,  
  og haardt beleired' Rom. Æneas Slægt  
  for Friheden til Vaaben greb. Men hiin     20  
  saaes vred og truende, for Cocles sig     21 650
  at sønderbryde Broen vovede,  
830 og fordi Clølia, som havde brudt     22  
  sit Fængsel, svømmende kom over Floden.  
  Som Templets Vogter Manlius stod der  
  høit paa tarpejisk Borg, og værnede  
  for Capitolet, og det nye Slot  
835 af Romulus opbygget. Her han seer  
  sølvhvide Gaas at flagre vildt omkring     23  
  i gyldne Sale, og med Skrig forraade  
  at Gallierne er ved Portene.  
  De var der, laae i Buske, havde alt  
840 omringet Slottet, skiult af mørke Nat.  
  Gult Haar de havde, gyldne Klæder bar,  
  og stribet Uniform, fra hvide Hals 660
  hans gyldne Kiæder, hver i Haanden har  
  to Spyde huggede paa Alperne,  
845 med lange Skiold de værne deres Krop.  
       Hist seer han Salierne dandsende,     24  
  Luperker nøgne, uldbeklædte Huer,     25  
  fra Himlen faldne Skiolde. Kydske Mødre     26  
  i bløde Vogne kiørte Offerne  
850 igiennem Staden. Langt derfra fremstod  
  det dybe Plutos Rige, Tartarus,  
  de Ondes Straffe; Catilina du     27  
  hang paa en Klippe truende og skialv  
  for Furiernes Aasyn: for sig selv  
855 de Fromme var og Cato givende 670
  dem Love. — Mellem disse viste sig  
  det gyldne Billede af Havet som  
  vidt brusede, dog skummed' i det graae  
  en blaalig Bølge: rundtom, giort af Sølv,  
860 de lyse Marsviin fejede i Kreds  
  med deres Haler Havet, og det skar.  
  I Midten kobbertækte Flaader saaes,  
  og actisk Søkamp; hele Leucate     28  
  af Krigere saaes brusende, af Guld  
865 gav Bølgen Gienskin. Hist Italerne  
  blev af Augustus Cæsar staaende  
  paa høie Speil, i Krigen ledet frem,  
  ved ham stod Fædre, Folk, Penater og  
  de store Guder; tvende Flammer saaes 680
870 at sprude fra hans glade Tindinger,  
  hans Faders Stierne blinked' fra hans Isse.     29  
  Paa anden Side sees Agrippa som     30  
  af Vind og Guder føjes, løftet høit,  
  sin Hær at lede: Krigens stolte Tegn,  
875 en Snabelkrone, lyser fra hans Tinding.  
       Hist var Antonius, som seirede     31  
  ved udenlandske og forskiellig' Vaaben,  
  han fører Parther, Folk fra røde Hav  
  og fra Egypten og fra Østerland,  
880 og fierne Bactrer. Med ham følger og,  
  o Skændsel! en egyptisk Gemalinde.     32  
  Med et alt styrter sammen, Havet staaer  
  ved Aarer oprørt og ved Skibene 690
  i fulde Skum. Nu søges høje Søe.  
885 Man skulde troe Cyclader revne løs     33  
  paa Havet svømmede, at Bierge løb  
  mod høje Bierge, med saa vældig Vægt  
  de taarned' Skibe mod hverandre stod.  
  Af Haanden kastes Blaaret flammende,  
890 fra Buen spredes flygtig Staal omkring,  
  nyt Myrden farver rødt Neptuni Land.  
  Med fædrelandske Biælde Dronningen     34  
  til Strid opmuntrer Hæren, endnu ei  
  hun seer de tvende Slanger bag sin Ryg.  35  
895 Mangt Rædselssyn af Guder, Hunden kaldt  
  Anubis, strider mod Neptun og Venus     36 700
  og mod Minerva. Midt i Striden Mars  
  paa Skioldet tegnet stod, fra Luften kom  
  de stygge Furier, Splid skadefro  
900 med sønderreven Kaabe, og Bellona  
  med blodig Pidsk.  
                            Den actiske Apoll  
  det saae, og spændte Buen ovenfra.  
  Egypten, Indien, hver Araber nu,  
  Sakæerne, forfærdet vendte Ryggen.  
905 Selv Dronningen for Vinden satte Seil,     37  
  og strammed' slappe Taue meer og meer:  
  blant Nederlaget saaes hun blegnende  
  ved nære Død, bortført af Vestenvind. 710
  Saaledes var hun af Ildherskeren  
910 paa Skioldet forestilt. Nilstrømmen saaes  
  bedrøvet aabnende sit vide Svælg,  
  og kalde til sit Skiul og blaagraa Skiød  
  de overvundne.  
                         Men nu Cæsar kom     38  
  med trefold Seir og triumferende  
915 til Rom. Italiens Guder han indvier  
  et evigt Minde, hundred' store Templer.  
  Af Fryd og Leeg og Tilraab Veiene  
  gienlød, i alle Templer Mødres Sang.  
  For hvert et Alter laae en slagtet Koe.  
920 Selv Cæsar siddende i Phøbi Port     39 720
  af sneehvid Marmor, skuer Gaverne  
  ham sendt fra Folkene, og hænger dem  
  paa stolte Pillere. I lange Rader  
  de overvundne Nationer gaae,  
925 forskællige i Klædning, Sprog og Vaaben.  
  Her var Nomader tegned' af Vulcan,  
  og Africaner med de lange Klæder,  
  og Lelager og Karer og Geloner  
  de Bueskyttere. Med jævne Løb  
930 gik Euphrats Bølger: fiernt saaes Belgier,  
  tohorned' Rhinstrøm, vilde Dacier,  
  Araxesfloden som ei taaler Broe.      40  
       Sligt saae Æneas paa Vulcani Skiold,  
  sin Moders Gave, og beundrede;  
935 ukiendt med Meningen det glæded' ham. 730
  Paa sine Skuldre nu han løfted' op  
  sit Afkoms Ære og Tildragelser.  

9. BOG eller TOP

Noter:

01  Han mener det tilkommende Rom.

02  Han havde tre Legemer: andre sige det var tre Brødre som hialp hverandre.

03  Juno.

04  Det var Centaurer, som Juno havde dannet af en Sky; oventil lignede et Menneske, nedentil en Hest.

05  Helvedhunden Cerberus.

06  Af latere, at skiule.

07  Som i Tiden skulde blive berømt ved Æneas Efterkommere.

08  I Monte palatino.

09  Argiletus var Evanders Giæst, men blev myrdet af hans Folk, fordi han tragtede ham efter Livet. Evander var uvidende om dette Mord, og indviede Skoven til Argileti Minde, for at bevidne sin Uskyldighed.

10  En prægtig Bygning, hvor omsider Pompeius, Cicero og flere boede.

11  Spaamanden.

12  En Skovnymfe.

13  Electrum, et blandet Metal af Guld og Sølv.

14  Hvis Betydning han ikke forstod, da den betegnede Fremtiden.

15  Brødrene Romulus og Remus, Roms Stiftere, som var udsatte, blev opklækkede af en Ulvinde.

16  Disse vare Legems- og Vaabenøvelser som holdtes i en Circus, en med Muur indhegnet Plads.

17  Tatius, Sabinernes Konge.

18  Metius, Albanernes Konge, som var kaldet til Hielp for Tullus Hostilius mod Fidenterne, forlod ham, og blev derfor straffet.

19  Porsenna, Etruscernes Konge, vilde igien indsætte den fra Rom forjagede Tarqvinus.

20  Hiin, nemlig Porsenna.

21  Horatius, kaldet Cocles, fordi han havde mistet et Øie, afhuggede Broen med en Øxe, hvorover Fienden vilde gaae. [Cocles = et menneske som er født enøjet].

22  Clølia, en vestalisk Jomfru, var given Porsenna til Gidsel, men bedrog Vogterne, og svømmede til Hest over Tiberen.

23  Giæssene vaagnede ved deres Skrig og Flagren Manlius, da Gallierne om Natten vilde bestorme Capitolium. Derfor stod Gaasens Billede i Jupiters Tempel.

24  Martis Præster.

25  Pans Præster.

26  Matroner bragte Ofringer til Ceres.

27  Stifter af en Sammenrottelse i Rom.

28 Ved Actium stod et Søslag imellem Octavius og Antonius. Leucate, et Bjerg paa Epirus.

29  Julius Cæsars Hielm, hvis adopterte Søn han var.

30  Augusts Frænde og Ven.

31  Augusts Modstander og Medbeiler til Riget.

32  Cleopatra.

33  De cycladiske Øer.

34  De ægyptiske Præster brugte ved Isis Ofringer et Kobberinstrument som en Biælde.

35  Hvorved hun siden dræbte sig.

36  Mercurius dyrkedes i Egypten under en Hunds Skikkelse.

37  Cleopatra.

38  Cæsar Augustus.

39  Apollos Tempel.

40  En rivende Strøm i Armenien. Nu løb den sagte da den følte Augusts Herskab.