|
Aeneis. Niende
Bog.
|
||
|
Indhold.
|
||
| Mens Æneas var fraværende for at søge Hiælpetrupper, lader Juno Turnus opfordre ved Iris til ikke at forsømme denne Leilighed, og at anfalde Trojerne. Da disse var indelukte inden deres Volde, og ei stærke nok til at stride, vil han, for at betage dem alt Haab om Flugt, afbrænde deres Flaade. Denne var bygget af Tømmer fra den idæiske Moders Skov, hvorfor Jupiter efter hendes Bøn befrier Skibene fra Branden, ved at forvandle dem til ligesaa mange Havnymfer. For at forhindre Udfald, sætter Turnus en Vagt ved Stadens Port. Imens de troiske Anførere raadslaae om hvem de skal sende til Æneas for at underrette ham om den overhængende Fare, frembyder Nisus og Euryalus sig frivillig dertil. De udlades af Staden, overfalde Fiendens af Søvn og Viin berusede Vagt, dræbe Rhamnetes med mange flere Rutuler, og pryde sig med deres Vaaben; men da det dages, sees de af de fiendtlige Ryttere, og flygte til Skoven. Euryalus sinkes, forfeiler Veien og dræbes, uagtet Nisus Forbøn, af Volscens. Nisus falder ogsaa, efter at have hevnet sin Vens Død, igiennemboret af mange Stik. Begges Hoveder bringes paa Spyde til Fiendens Leir. De sees paa Murene med megen Sorg af Trojanerne. Turnus anfalder med megen Kraft, og paa begge Sider skeer stort Nederlag. Ascanius dræber den pralende Numanus med en Piil. Pandarus og Bitias aabner Porten, og fordriver de indtrængende Fiender. Turnus bryder ind ad den aabne Port og driver Trojerne tilbage, men omringes omsider af Mængden, og rædder sig ved at svømme bevæbnet over Floden. | ||
| Mens sligt paa fierne Steder foregik, | ||
| blev Iris sendt af Juno ned fra Himlen | ||
| til diærve Turnus, just i det han sad | ||
| i Faderens Pilumni hellige Lund. | ||
| 5 | Med rosenrøde Mund saa talede | |
| Thamantis Datter: "Hvad dig ingen Gud, 01 | ||
| o Turnus, vovede at love, det | ||
| har Dagens Løb frivillig givet dig. | ||
| Æneas, Stad og Folk og Flaade har | ||
| 10 | forladt. Han Palatinus Rige og | |
| Evanders Borg besøger: ydermere, | ||
| han til det fierneste Corytum gaaer, | 10 | |
| bevæbner Lydier og Bønderfolk. | ||
| Hvi vakler du! skaf Vogne, Heste hid, | ||
| 15 | nu er det Tiid, tøv ei, storm pludselig | |
| den uberedte Leir." Saa sagt hun svang | ||
| med lige Vinger sig mod Himlen op, | ||
| og hendes Flugt en vidtstrakt Bue skar | ||
| i Skyerne. Den kiendte Ynglingen, | ||
| 20 | han løfted' Hænderne mod Stiernerne | |
| og raabte saa imod den flygtende: | ||
| "O Iris, Himlens Pryd, hvem sendte dig, | ||
| paa Skyer baaren, mig til Jorden ned? | ||
| hvorfra det pludselige Lys? jeg seer | ||
| 25 | i Midten Himlen deler sig, jeg seer | 20 |
| hvor Stiernerne omvanke! Hvem du er, | ||
| jeg følger dig som kalder mig til Vaaben." | ||
| Saa talt, han gik til Strømmen, øste der | ||
| af Overfladen, bad til Guderne, | ||
| 30 | og sendte Løfter op til Himmelen. | |
| Nu hele Hæren gik i aaben Mark; | ||
| Pragt saaes paa Heste og paa Klædninger. | ||
| Messapus førte første Trup, den sidste | ||
| ved Tyrhi Sønner lededes. I Midten | ||
| 35 | Feldtherren Turnus svingede sit Vaaben, | |
| hans Hoved rakte over hele Hæren. | ||
| Saa strømmer svulmet af syv Floder hen | 30 | |
| den dybe Ganges, saa Nilstrømmen gaaer 02 | ||
| som giøder Markerne, og i sin Seng | ||
| 40 | sig skiuler. Nu med et seer Teucrerne | |
| den sorte Støvsky mørkne Markerne. | ||
| Kaikus raaber først fra modsat Vold: | ||
| "Hvad Klynge vælter sig i sorte Mulm, | ||
| I Borgere? flux Sværder, Pile hid, | ||
| 45 | bestiger Muren, Fienden er der alt!" | |
| Strax alle stille sig med høje Raab | ||
| ved Portene og fylde Murene. | ||
| Æneas, den erfarne Kriger, saa | 40 | |
| dem bød da han forlod dem, at ifald | ||
| 50 | til Strid sig viste nogen Leilighed, | |
| de ei som Krigshær maatte træde frem, | ||
| ei vove sig i aaben Mark, men kuns | ||
| med Volde værne Leir og Murene. | ||
| Derfor, skøndt Skam og Vrede ægged' dem, | ||
| 55 | de lukked' Portene af Lydighed: | |
| i Taarnes Hvelving færdige de staae | ||
| og vente Fienden. Turnus flyvende | ||
| frem for den seene Hær, staaer der med et | ||
| for Staden, fulgt af tyve Ryttere, | ||
| 60 | hvidplettet thracisk Hest han sidder paa, | |
| Guldhielm med røde Busk bedækker ham. | 50 | |
| "Hvem gaaer med mig, hvem falder først paa Fienden?" | ||
| han kaster høit sit Spyd, et Kampsignal, | ||
| og styrter rask ad Marken frem. Hans Følge | ||
| 65 | med Skrig modtog det, og med grusomt Brag | |
| ham fulgte. Over Teucrers Ladhed de | ||
| forundre sig, at de sig stille ei | ||
| i Marken, ei med Vaaben møde dem, | ||
| men blier i Leiren. Turnus stormende | ||
| 70 | til Hest bespeider Muren her og der, | |
| og paa Afveje søger Adgang sig. | ||
| Som Ulven ved den fulde Faarestie | ||
| omsniger hylende i Blæst og Slud | 60 | |
| langt ud paa Natten: sikre Lammene | ||
| 75 | hos deres Mødre bræge; bister hiin | |
| og harmefuld mod de beskærmede | ||
| vil gribe dem, den lange Hunger og | ||
| den tørre Gane giør ham rasende. | ||
| Ei anderledes er Rutuleren, | ||
| 80 | af Harme gløder han, da Murene | |
| og Leiren han beseer, det brænder ham | ||
| til Marv og Been, hvor han skal Adgang faae, | ||
| hvordan de indelukte Teucrer han | ||
| fra Skandsen drive skal til Sletten ud. | ||
| 85 | Paa Flaaden, som ved Leirens Side laae | |
| paa Strømmen skiult af Volde hegnet rundt, | ||
| han Anfald giør, Ildbrande kræver han | 70 | |
| af sine jublende Medbrødre, selv | ||
| han gloende Grantræ griber med sin Haand. | ||
| 90 | Nu alle tage fat, ansporede | |
| ved Turnus, sorte Fakler griber hver | ||
| fra hvert et Arnested, beegsorte Røg | ||
| med Gnister blandet stiger op mod Himlen. | ||
| Hvad Gud, o siger mig, I Muser! vendte | ||
| 95 | saa grusom Brand fra Teucrerne, hvem drev | |
| fra deres Skibe bort saa stor en Ild? | ||
| Et gammelt Sagn fortæller det, som dog | ||
| troværdigt holdes. Da Æneas først | ||
| ved phrygisk Ida Flaaden byggede, | 80 | |
| 100 | og færdig var at søge høje Sø, | |
| hiin Guders Moder Berecynthia, | ||
| man siger, saa tiltalte Jupiter: | ||
| "Giv mig, min Søn, det som en elsket Moder | ||
| dig, nu Olymps Behersker, beder om. | ||
| 105 | Min Glæde været har i mange Aar | |
| en Fyrreskov, en Lund var paa dens Top | ||
| af Gran og Løn beskygget, mørk og sort, | ||
| hvor Ofringer mig bragtes: den jeg gav | ||
| med Glæde den dardanske Yngling, da | ||
| 110 | ham fattedes en Flaade. Nu jeg har | |
| en ængstlig Frygt, O frie du mig for den, | ||
| og hør en Moders Bøn, lad ingen Storm | 90 | |
| den knuse i sit Løb, det gavne den, | ||
| at den paa mine Bierge fik sin Væxt." | ||
| 115 | Og Sønnen, som omdreier Stiernerne, | |
| saa svarte: "Moder, hvad begiærer du? | ||
| vil du forandre Skæbnen? Skibe som | ||
| af dødelige Hænder byggedes, | ||
| skal nyde de Udødeliges Ret? | ||
| 120 | usikre Farer skal Æneas gaae | |
| med Sikkerhed igiennem? hvilken Gud | ||
| fik slig en Magt? Ja, har de naaet der Maal, | ||
| og ligge i ausonisk Havn, da vil | ||
| jeg alt hvad undgik Bølgens Raserie, | ||
| 125 | og bragte Trojerhelten til Laurent, | 100 |
| sin dødelige Form fratage, jeg | ||
| vil Havgudinder byde dem at vorde, | ||
| som Galatea og som Doto skal | ||
| de skære skummend' Hav med deres Bryst." | ||
| 130 | Saa talt, han ved sin Broders Styxes Flod, | |
| ved Orkus Ildbred og det sorte Svælg | ||
| besvor det, skælvende fornam Olymp | ||
| hans Vink. | ||
| Nu Dagen som blev lovet kommen var, | ||
| 135 | og den af Parcerne bestemte Tiid. | |
| Nu Turnus Vold erindred' Moderen 03 | ||
| at drive Ilden fra de hellige Skibe. | ||
| Her mødte Øinene et uvant Lys, | 110 | |
| fra østlig Himmel saaes en Straalesky, | ||
| 140 | et Chor fra Ida kommende, en Røst | |
| lød grusomt giennem Luften, strakte sig | ||
| til de Rutulers og de Trojers Hær. | ||
| "I Teucrer, iler ikke ængstelig, | ||
| bevæbner eder ei for mine Skibe | ||
| 145 | at redde, før skal Turnus brænde Havet, | |
| før mine hellige Graner. Løser jer! | ||
| gaaer frem som Havets Nymfer, Moderen | ||
| befaler det." Strax bryder hvert et Skib | ||
| fra Bredden sine Baand, og dukker sig | ||
| 150 | med Snablen som Delphinen ned i Dybet; | |
| derpaa med Jomfruaasyn staaer det frem, | ||
| (forunderligt!) det gaaer mod Havet ud, | 120 | |
| som nys stod kobberdækket nær ved Bredden. | ||
| Forfærdet stod Rutulerne, endog | ||
| 155 | Mesappus studsed' ved sin Gangers Skræk: | |
| nys brusende sees Strømmen standse nu, | ||
| fra Havet Tiberguden kalde sees | ||
| sin Fod tilbage. Diærve Turnus kun | ||
| ei frygter, Mod han kalder frem ved Ord | ||
| 160 | og Tilraab: "Dette Jertegn truer kun | |
| Trojanerne: see Jupiter unddrager dem jo selv | ||
| sin vante Hielp. Ei Brand ei Pile skal | ||
| os skade. Havet nu for Teucrerne | 130 | |
| er lukket, intet mere Haab til Flugt. | ||
| 165 | En Udvej har de tabt, i vores Magt | |
| er Landet, mange tusinde for os | ||
| I Kampen gaae. Mig intet Varsel skrækker, | ||
| om Trojer af Orakler prale end. | ||
| Blev Skæbnen, blev ei Venus fyldestgiort, | ||
| 170 | da Trojerne Italiens rige Grund | |
| betraade? Ogssa mig bød Varsler at | ||
| udrydde denne Skændselsslægt, som mig | ||
| fratog min Brud. Ei blot Atriderne 04 | ||
| traf slig en Sorg, ei ene Menelaus | ||
| 175 | er det tilladt at gribe Vaaben. Men | |
| een Gang at gaae til Grunde er jo nok! 05 | 140 | |
| een Gang at synde var det ogsaa. Er | ||
| da hele Qvindekiønnet deres Rov? | ||
| De troe sig sikre inden deres Vold | ||
| 180 | og deres Grave; svage Værn for Døden! | |
| Det gier dem Mod. Saae de ei Trojas Stad | ||
| opbygget af Neptuni Hænder, at | ||
| nedstyrte sig i Luer? Siger mig | ||
| Udvalgte! hvem af eder træder frem | ||
| 185 | at bryde Volden, og med mig anfalder | |
| hiin frygtbespændte Leir? Ei trænge vi | ||
| til tusind' Skibe, til Vulcani Vaaben, | ||
| mod Teucrerne: lad dem end samle strax | ||
| til Forbund hver Hetrurier. Ei de 06 | ||
| 190 | skal frygte Mørket, ei Palladiums | 150 |
| det feige Ran, ei Vagtens Myrden paa | ||
| det høie Slot: ei vil vi skiule os | ||
| i Hestens mørke Bug. Nei aabenlyst, | ||
| jeg sværger, Ild omgive skal der Muur. | ||
| 195 | Ei maae de troe at de med Danaer | |
| og med Pelasger har at giøre, dem | ||
| som ti Aar blev af Hector holdt tilbage. | ||
| Nu Dagens bedste Tiid er runden hen, | ||
| anvender nu I Mænd! den øvrige | ||
| 200 | kun til Forfriskning, og til Kampen giør | |
| jer færdige." | ||
| Imens Mesappus blev | ||
| befalt at sætte Vagt ved Portene, | ||
| og at omringe Murene med Blus. | 160 | |
| To Gange syv Udvalgte sendtes ud | ||
| 205 | at speide Staden. Hundred' fulgte hver | |
| med Purpurhielme glimrende af Guld. | ||
| De streife om, afløse Vagterne, | ||
| paa Græsset strøed' de tømme Bægerne, | ||
| opstirre Ilden, og den vaagne Nat | ||
| 210 | med Spil fordrive. | |
| Dette Trojerne | ||
| see over Muren. Vaaben sætte de | ||
| paa Taarnene, med ængstlig Frygt hver Port | ||
| besigtes, Broer, Pallisader tæt | 170 | |
| tillukkes, alle staae med Spyde frem, | ||
| 215 | anførte af Menestus og den tapre | |
| Serest. De begge af Æneas var | ||
| udkaared' til at styre Tingene, | ||
| om noget fiendtligt skulde vise sig. | ||
| Den hele Hær stod nu paa Murene, | ||
| 220 | hver i sin Orden Deel i Faren tog, | |
| man vaager vexelviis hver paa sit Sted. | ||
| Den tapre Nisus, Søn af Hyrtacus, | ||
| bevogted' Porten. Jægerinden Ida | ||
| ham havde sendt Æneas til hans Hielp, | ||
| 225 | med Kastespyd og Pile var han flink. | |
| Næst ham var Euryalus: skønnere | ||
| var ingen Æneider, ingen som 07 | ||
| trojanske Vaaben bar. Endnu han var | ||
| i grønne Ungdom med uraget Skiæg. | ||
| 230 | De to var et, de ved hverandre stod | |
| i Krigen, og ved Porten samme Post | ||
| beklædte nu. Saa talte Nisus: "Mon | ||
| min Euryal! vel Guderne antænde | ||
| den Ild i vores Barm? hvad? eller er | ||
| 235 | hvers vilde Attraa vel hans Gud? Mit Sind | |
| til Krig, til store Foretagender | ||
| alt længe staaer, Ro ei behager mig. | ||
| Du seer Rutulerne, hvor sikre de, | ||
| hvor rolige de er, kun enkelte | ||
| 240 | er deres Blus, hvor de hengive sig | |
| til Viin og Søvn, hvor alt hos dem er tavst. | ||
| Fornem nu hvad jeg vidre tænker paa! | 190 | |
| Æneas hentes maa, saa Folket vil, | ||
| saa Fædrene; til ham maae sendes Mænd, | ||
| 245 | hvis Budskab man kan lide paa. Om man | |
| hvad jeg begiærer lover dig (for mig | ||
| er Æren af en Heltegierning nok), | ||
| da synes mig at kunde finde Vej | ||
| bag ved hiin Høj til Palanteums Stad." | ||
| 250 | Forfærdet, vældig rørt af Ærelyst | |
| stod Euryalus; til sin diærve Ven | ||
| han talte saa: "Mig vil du da min Nisus | ||
| ei have med, mig vilde du forsmaae | ||
| til en saa dristig Daad? Jeg skulde vide | ||
| 255 | dig eene i saa stor en Fare? Nei, | 200 |
| saa lærte ei stridvante Fader mig, | ||
| han, som blant Grækers Skræk, i Trojas Nød | ||
| opdrog mig; ikke har jeg sligt fortient, | ||
| mens jeg med ædelmodige Æneas | ||
| 260 | og dig hver Fare deelte. Jeg har og | |
| et Sind som kan foragte Livet, som | ||
| den Ros du tragter efter ei for dyrt | ||
| med Livet troer at kiøbe." Nisus ham | ||
| saa svarte: "Intet sligt jeg frygted' for, | ||
| 265 | hos dig, det Uret var: gid Jupiter, | |
| hver Gud som seer bevaagen til min Daad, | ||
| saa sandt mig føre seierriig tilbage. | ||
| Men om en Gud (sligt kan i Faren skee) | 210 | |
| om Hændelse mig sendte Undergang. | ||
| 270 | da vilde jeg du overleved' mig, | |
| dit Liv er feirere i Ungdoms Vaar: | ||
| da var dog een, som vilde kiøbe mig | ||
| om jeg i Striden falder, og mit Liig | ||
| anstændig jorde, og om Skæbnen det | ||
| 275 | ei tillod, dog besørge Dødningoffer | |
| for mig, og med Gravminde ære mig. | ||
| Ei vilde jeg slig Sorg anledige | ||
| din kummerfulde Moder, som alene | ||
| blant mange Mødre voved', Yngling! dig | ||
| 280 | at følge, ei som de tilbage blev | |
| i Kong Acestes Stad." | ||
| Og hiin gientog: | ||
| "Forgiæves byder svage Grunde du, | ||
| mig intet fra min Mening bringe skal, | 220 | |
| kom lad os ile." Vagten kalder han, | ||
| 285 | den kommer, løser af; nu gaaer han bort | |
| med Nisus, og de begge søge Kongen. 08 | ||
| Paa Jorden alle Dyr i Søvnens Favn | ||
| nu glemte Sorger, hviled' kummerfrie. | ||
| Kun Trojas Ledere og udvalgt Ungdom | ||
| 290 | om Rigets vigtigste Forretning holdt | |
| et Raad, om hvad nu skulde skee, og hvem | ||
| som Bud de til Æneas skulde sende. | ||
| Paa lange Spyde lænende de stod | ||
| i Leirens Midte, holdende der Skiold. | ||
| 295 | Nu Nisus og med ham Euryalus | 230 |
| kom hastig frem og at indlades bad, | ||
| da Ting af Vigtighed som kræved' Hast | ||
| de havde at andrage. Julus først | ||
| de Ilende modtog og Nisus bød | ||
| 300 | at tale: "Hører, sagde nu Hyrtaci Søn, | |
| bevaagne os, I Æneider! ei | ||
| vort Andrag dømmer efter vores Aar. | ||
| Rutulerne i Viin og Søvn begravne | ||
| har lagt sig ned, vi selv har speidet ud | ||
| 305 | et Sted til Overfald ved Porten som | |
| mod Havet gaaer. Svagt brænder deres Ild, | ||
| kun sorte Røg mod Himlen hæver sig. | ||
| Om I tillade os at bruge Lykken, | 240 | |
| da vil vi kalde hid Æneas snart | ||
| 310 | fra Pallanteums Mure, I skal see | |
| ham giøre vældigt Nederlag*, og her [*massakre, myrderi] | ||
| med Bytte vende om. Ei Veien vi | ||
| forfeile skal. Vi giennem mørke Dale | ||
| har Staden seet, og ved at jage tit, | ||
| 315 | giort os bekendt med Strømmen." | |
| Her Alethes | ||
| af Aar ærværdig og af modent Sind: | ||
| "I Fædrelandets Guder! altiid dog | ||
| beskytte Troja, ei tillade I | ||
| 320 | at Teucrerne skal ganske slettes ud, | |
| da saadant Mod til Ynglinge I gav, | ||
| slig Siælestyrke." Efter disse Ord | ||
| han begges Skuldre, begges Højre tog, | 250 | |
| og vædede med Taarer deres Ansigt: | ||
| "Hvad værdig Løn for en saa dristig Daad | ||
| 325 | kan gives eder, unge Mænd! I vil | |
| af Guderne, af eders eget Sind | ||
| den bedste faae. Æneas Fromhed vil, | ||
| hans voxne Søn Ascan vil aldrig glemme | ||
| saa stor Fortieneste." | ||
| Ja, (nu gientog | ||
| 330 | Ascan) ja jeg, som i min Faders Hiemkomst | |
| den største Lykke faaer, jeg sværger jer | ||
| ved Assaracus Gud og ved de store 09 | ||
| Penater, og den sølvgraae Vestas Tempel, | ||
| jeg eder alt mit Held min Ro betroer: | ||
| 335 | o henter mig min Fader, lader mig | 260 |
| hans Ansigt see igien: er han kun her, | ||
| mig intet græmmer meer. To Bægere | ||
| af Sølv med hævet Arbeid giver jeg; | ||
| min Fader tog dem da han overvandt | ||
| 340 | Arisba; tvende Trefødder, af Guld 10 | |
| Talenter to, en Oldtids Kalk, jeg fik | ||
| af Dido. Men naar jeg erobrer først, | ||
| og Sceptret fører i Italien, | ||
| og jeg mit Bytte efter Loddet faaer, | ||
| 345 | du saae jo Hesten hvorpaa Turnus reed, | 270 |
| hans gyldne Rustning, Skioldet som han bar, | ||
| hans Purpurhielm; det fra Lodkastning jeg | ||
| fritager, og dig Nisus gier til Løn. | ||
| Min Fader vil desuden give dig | ||
| 350 | sex skønne Qvinder, andre Fangne fleer | |
| med deres Vaaben, og de Marker som | ||
| Latinus Kongen ejer. Du som er | ||
| i Aar mig ligere, Euryalus! | ||
| dig ædle Yngling af min gandske Siæl | ||
| 355 | modtager jeg, du mig ved hver en Daad | |
| ledsage skal, og ingen Ære vil | ||
| jeg søge uden dig, i Krig, i Fred, | ||
| i Ord, i Gierninger du have skal | ||
| den største Tillid." | ||
| Denne saa gientog: | ||
| 360 | "Ei nogen Dag uværdig mig skal see | |
| slig dristig Daad, vil Lykken føie kun. | ||
| Men at jeg frem for alle Gaver dig | ||
| ombeder. Jeg en Moder har, hun er | ||
| af Priams gamle Slægt. Den arme ei | ||
| 365 | lod Trojas Land, ei Kong Acestes Stad | |
| sig holde, for at følge mig herhid. | ||
| Jeg lader hende her, uvidende | ||
| om Faren som mig venter, og uhilset. | ||
| Du Nat, din Højre! værer Vidner mig, | ||
| 370 | min Moders Graad jeg ei udholde kan. | |
| Men du, jeg beder, trøst den arme du, | 290 | |
| hielp den forladte, und mig dette Haab, | ||
| og kiækkere jeg møder hvert et Uheld." | ||
| Dardanerne blev alle rørt og græd, | ||
| 375 | især den skønne Julus; dybt han følte | |
| saa skønt et Billed' af sin Faders Fromhed. | ||
| Saa talte han: "Alt hvad din store Daad | ||
| fortiener, jeg dig lover. Moder hun | ||
| mig være skal, kun hun Creusas Navn | ||
| 380 | skal mangle, mindre ei en saadan Søn | |
| tilkommer, Sagen falde som den vil. | ||
| Ved dette Hoved sværger jeg, som før | 300 | |
| min Fader pleiede, hvad jeg dig har, | ||
| naar du med Held tilbagekommer, lovet, | ||
| 385 | det skal din Moder nyde og din Slægt." | |
| Saa talte han med Graad. Fra Skulderen | ||
| han tog et gylden Sværd: med megen Kunst | ||
| Cretenseren Lycaon giorde det, | ||
| og med en Skede giort af Elfenbeen | ||
| 390 | forsyned' det. Mnesteus, Nisus gav | |
| et laadent Løveskind. Den tro Alethes | ||
| sin Hielm med hans ombyttede. | ||
| Saa strax | ||
| de gik bevæbned' bort. De Fornemste, | ||
| de gamle og de unge fulgte dem | ||
| 395 | til Portene, og ønskede dem Held. | |
| Den skønne Julus og, med tappert Mod | 310 | |
| og Mandssind prydet over sine Aar, | ||
| dem mangt et Budskab til sin Fader gav. | ||
| Forgiæves dog, det aldrig naaede ham, | ||
| 400 | i Vind og Væir det spredtes. Neppe var | |
| de gangne ud, før over Grøfterne | ||
| de sprang, og gik ved Nattens Skygges Hielp | ||
| til Fiendens Lejr, ham til Fordærvelse. | ||
| Paa Græsset spredt de saae ham her og der | ||
| 405 | af Viin og Søvn bedøvet, Vogne stod | |
| fraspændt ved Bredden, mellem Hiul og Tømmer | ||
| Viinankere og Vaaben, Folket laae. | ||
| Hyrtaci Søn kom først, og talte saa: | ||
| "Frisk Mod, Euryalus! nu er det Tiid, | 320 | |
| 410 | her maae vi hen, giv Agt at ingen os | |
| i Ryggen falder, forsk du overalt, | ||
| her vil jeg giøre Plads og aabne Vejen." | ||
| Saa sagt, han taug, og drog sit Sværd og gik | ||
| løs paa Rhamnet den stolte, som nu laae | ||
| 415 | paa høje Tepper strakt og snorkende. | |
| Han ogsaa var en Konge, og derhos | ||
| den kiæreste af Konning Turni Spaamænd. | ||
| Dog den Gang friede ei hans Spaadomsaand | ||
| fra Døden ham. Næst ham tre Trælle faldt, | ||
| 420 | som sorgløs laae imellem Spydene, | |
| og Rhemi Vaabendrager, Kudsken selv | 330 | |
| hen under Hestene: de lange Halse | ||
| afhugger Sværdet. Herren Hovedet | ||
| han borttog, Stumpen lod blodhulkende | ||
| 425 | tilbage, Jord og Seng nu damper af | |
| hans sorte Blod. Lamirus, Lamus og | ||
| tillige faldt med Ynglingen Seran, | ||
| som Natten havde drevet hen med Spil. | ||
| Skøn var han, men af Viin beruset laae. | ||
| 430 | Om Spillet havde vart den hele Nat | |
| til Morgenen, han bedre sluppen var. | ||
| Som sulten Løve i en Faarestie, | ||
| thi Sult giør rasende, indstormer glubsk, | 340 | |
| og sønderslider grumt med blodig Mund | ||
| 435 | det blide Qvæg som Angesten giør tavs; | |
| ei anderledes var Euryalus, | ||
| han myrder rasende, og vidt og bredt | ||
| den ringe Pøbel og de ædlere | ||
| uventet overfalder, Hebesus, | ||
| 440 | Abaris, Fadus, Rhøtus. Denne vel | |
| var vaagen og ham saae, men skiulte sig | ||
| af Frygt bag Bægerne*. I det han nu [* kratere, store blandingskar] | ||
| sig vilde reise, stak Euryalus | ||
| sit Sværd ind i hans Bryst, og blodig det | ||
| 445 | tilbage drog: sin Siæl han spyede ud | |
| i Purpurstrømme blandede med Viin. | ||
| Sit natlig' Nederlag* han standser ei, [*myrderi, massakre] | 350 | |
| men til Mesappi Stridsmænd vender sig, | ||
| hvor Ilden neppe brændte, Hestene | ||
| 450 | stod bundne og fortæred' deres Foder. | |
| Nu talte Nisus kort; (han mærkede | ||
| at Nederlag og Mordlyst gik for vidt): | ||
| "Nu lad os holde op, alt fiendtligt Lys | ||
| sig nærmer, vi fik meer end nok af Hævn, | ||
| 455 | vi giennem Fienderne os baned' Vej." | |
| En Mængde Sølvtøi de sig efterlod, | ||
| og Vaaben, Bægre, prægtige Tapeter. | ||
| Rhamnetis Hestetøi med gyldne Spænder | ||
| tog kun Euryalus. Det given var | ||
| 460 | til Remulus af rige Cædicus, | 360 |
| da han fraværende indgik en Pagt | ||
| med ham. Han døende den efterlod | ||
| sin Frænde: det ved Krigen bleven var | ||
| Rutulers Bytte. Dette lagde han | ||
| 465 | forgiæves skøndt, paa sine tapre Skuldre. | |
| Derpaa han tog Mesappi Hielm, som var | ||
| med Fiædre prydet, og som passed' ham. | ||
| Nu gik de bort og søgte sikkert Sted. | ||
| Imens en Trup af Ryttere var sendt | ||
| 470 | ud fra Latinus Stad, at bringe Kundskab | |
| til Kongen Turnus, mens de øvrige | ||
| i Leiren laae. Tre hundrede de var, | ||
| beskiolded' alle, Volscens der Anfører. | 370 | |
| Nu kom de Leiren nær og Voldene, | ||
| 475 | og saae de to til venstre bøjende. | |
| Euryalus, paa sligt ei tænkende, | ||
| forraadede hans Hielm som gav et Skin | ||
| i Nattens Skygge. Volscens raabte nu | ||
| i Hærens Spidse: "Holdt! jeg seer ei Fejl, | ||
| 480 | hvi komme I bevæbnede herhid? | |
| hvor vil I hen?" De intet svarede, | ||
| men stolende paa Mørket skyndte sig | ||
| til Skoven hen. Men Rytterne begav | ||
| sig til de dem bekiendte Skilleveje, | ||
| 485 | og hver en Udflugt spærred' til med Vagt. | 380 |
| Tys Skoven var, med mørke Eeg og Krat | ||
| bevoxen tæt, af Torne hegnet rundt, | ||
| kun sieldne skiulte Stier fandtes der. | ||
| De mørke Grene og det tunge Bytte | ||
| 490 | forsinkede Euryalus, saaog | |
| Ukyndighed om Vejen. Nisus flyer: | ||
| den Ubetænksomme var sikker alt | ||
| for Fienderne i Albas Lunde, som | ||
| derefter til Albanerne gav Navn; | ||
| 495 | nu havde Kong Latinus der sin Stald. | |
| Som han nu stod, og saae forgiæves sig | ||
| tilbage efter sin forladte Ven, | ||
| ak, ulyksalige Euryalus, | 390 | |
| han tænkte, paa hvad Sted forlod jeg dig? | ||
| 500 | hvor skal jeg finde dig? Strax vendte han | |
| til den vildsomme Skov igien tilbage, | ||
| opsøgte fordums Spor, og vankede | ||
| i tavse Krat omkring. Nu hører han | ||
| Larm, Hestetrampen og Trompeters Skrald. | ||
| 505 | Ei længe varer det saa øiner han | |
| Euryalus ved Nat og Skov forvildet, | ||
| af Fienderne omringet og bortført, | ||
| forgiæves stræbende at staae imod. | ||
| Hvad skal han giøre? hvordan redde ham? | ||
| 510 | skal han i Fiendens Midte styrte sig, | 400 |
| og ile hen til ærefulde Død? | ||
| Strax med tilbagetrukken Arm han svinger | ||
| sit Spyd, og seer til Maanen bedende. | ||
| "Gudinde! vær mig nær, see til vor Nød, | ||
| 515 | du Himlens Ziir, Latonia, du som 11 | |
| beskytter Skovene! Hvis nogen Tiid | ||
| min Fader Hyrtacus har Gaver bragt | ||
| til dine Altere, om jeg har selv | ||
| med Vildt betynget dem, og hængt det op | ||
| 520 | paa Hvelvingerne af din Helligdom, | |
| da giv mig at forstyrre denne Flok, | ||
| led mine Spyde giennem Luften frem." | ||
| Saa talt, han kastede med yderst' Kraft | 410 | |
| sit Staal; det fløi og deelte Nattens Skygger, | ||
| 525 | og fæsted' sig i Sulmons Ryg, og brak, | |
| men Jernet naaede Brystets Inderste, | ||
| da Skaftet splittedes: han styrter om, | ||
| og spyer fra Brystet ud den varme Strøm, | ||
| blir kold, med lange Hulken ryster han | ||
| 530 | sit Indvold. Alle vende sig, og see! | |
| end mere kiæk, han kaster nok et Spyd | ||
| tæt fra sit Øre. Mens de studse end, | ||
| det kommer surrende, og træffer Tagus | ||
| igiennem begge Tindinger, og varmt | ||
| 535 | det hænger i hans Hierne. | |
| Volscens blir | 420 | |
| som rasende, han finder ingensteds | ||
| Udsenderen paa hvem han styrte kan. | ||
| "Du dog, han raaber, skal imidlertid | ||
| mig begges Tab betale med dit Blod," | ||
| 540 | og vender mod Euryalus sit Sværd. | |
| Men Nisus ude af sig selv af Skræk, | ||
| ei vil sig skiule meer i Mørket, kan | ||
| ei taale slig en Smerte. "Det er mig, | ||
| han raaber, det er mig som giorde det, | ||
| 545 | Rutuler, vender eders Staal mod mig, | |
| alt var min List, hiin haver intet giort, | ||
| du Himmel og I Stierner værer Vidner, | ||
| kun sin ulykkelige Ven han har | 430 | |
| for meget elsket." Saa han talte, men | ||
| 550 | det vældig førte Sværd igiennemfoer | |
| hiins Ribber og i hvide Bryst brød ind. | ||
| Euryalus i Døden vælter sig, | ||
| de skønne Lemmer strømme nu af Blod, | ||
| og Halsen falder hen paa Skuldrene. | ||
| 555 | Saa segner døende en Purpurblomst | |
| af Ploven skaaren, saadan bøjer sig | ||
| Valmuens tunge Hoved ved en Pladsregn. | ||
| Men Nisus styrter sig blant Fienderne, | ||
| Volscens han eene søger iblant alle, | ||
| 560 | Volscens han eene vil paa Livet gaae: | |
| af Fienderne han klyngeviis nu hist | 440 | |
| nu her henstødes, mere ivrig han | ||
| sit Lynsværd svinger, indtil han tilsidst | ||
| det i den raabende Rutulers Mund | ||
| 565 | indstøder; og sin Fiende lægger ned. | |
| Nu kasted' han sig paa sin faldne Ven, | ||
| og giennemstungen Dødens Hvile fandt. | ||
| I lykkelige to! om noget jeg | ||
| med mine Vers formaaer, da skal jer Navn | ||
| 570 | ei nogen Alder glemme, ei imens | |
| Æneas Slægt i Capitolet paa | ||
| den ubevægelige Klippe boer, | ||
| og romersk Fader holder Zepteret. | ||
| Rutulerne tog Byttet med sig bort, | 450 | |
| 575 | og grædende til Lejren bar Volscens; | |
| ei mindre Sorgen blev i Lejren da | ||
| man fandt Rhamnet og mange Fyrster fleer, | ||
| Serran og Numa, slagne saa med et. | ||
| Stort Sammenløb opstod ved Ligene | ||
| 580 | og de halvdøde Mænd, ved Stedet som | |
| end damped' af det friske Nederlag, | ||
| og fulde Strømme skummende af Blod. | ||
| Man kiender Byttet, seer Mesappi Hielm | ||
| den skinnende, saa og hans Hestetøi, | ||
| 585 | som gjenerobredes med megen Sveed. | |
| Nu fyldte Jorden med sin nye Glands | ||
| Aurora, som fra Tithons Safranseng | 460 | |
| sig reisde. Da nu Solen med sit Lys | ||
| opdaged' alt, kom Turnus kaldende | ||
| 590 | til Vaaben Mændene, bevæbnet selv. | |
| Hver Fyrste kalder sine frem til Strid, | ||
| og ved sin Tale fyrer dem til Harm. | ||
| Endog man løfter Hovederne op | ||
| af Nisus og Euryalus paa Spyde, | ||
| 595 | (et ynksomt Syn) og følger dem med Skrig. | |
| De tapre Æneider holde sig | ||
| paa Voldens venstre Side, thi den højre | ||
| af Floden dækket var: de dybe Grave | 470 | |
| besatte de, og stod bedrøvet paa | ||
| 600 | de høje Taarne. Hovederne af | |
| de døde Helte som opreiste stod | ||
| og flød af sorte Blod, kun alt for vel | ||
| de kjendte. | ||
| Rygtets Vinger fløi imens | ||
| til den forbauste Stad, og naaede til | ||
| 605 | Euryals Moders Øren. Pludselig | |
| veeg Varmen fra den Armes Lemmer bort, | ||
| af Hænderne hun taber Traad og Teen, | ||
| hun flyver bort, den ulyksalige, | ||
| med Qvindehylen og afrevne Haar | ||
| 610 | afsindig hen til Voldene, og ud | |
| til Hærens Spidse. Faren, Krigerne | ||
| og Pilene hun glemmer. Luften hun | 480 | |
| med Klager fylder. "Finder jeg dig saa, | ||
| Euryalus! er det min Alders Trøst? | ||
| 615 | du kunde, Grumme! saa forlade mig? | |
| da du i slig en Fare styrted' dig, | ||
| var det din arme Moder ei tilladt | ||
| at sige dig Farvel! Ak nu du ligger | ||
| i fremmed Land, og for latinske Hunde | ||
| 620 | og Fugle er et Rov. Din Moder jeg, | |
| har ei fremført dit Liig, jeg dine Øine | ||
| ei lukket har, ei vasket dine Saar, | ||
| ei med Liigklæde dækket dig, hvormed | ||
| jeg ilede ved Nat og Dag, hvis Spind | ||
| 625 | adspredede mig Alderdommens Sorger! | |
| Hvor følger jeg dig nu? hvor ligger nu | 490 | |
| den sønderrevne Krop, de skildte Lemmer? | ||
| Sligt maae jeg høre, derfor fulgte jeg | ||
| dig over Land og Hav. Rutuler, o! | ||
| 630 | om I har Medynk, vender eders Pile | |
| mod mig, lad eders Sværd først fælde mig. | ||
| Hvis ei, forbarm dig store Guders Fader, | ||
| kast med din Lynild mit forhadte Hoved | ||
| hen under Tartarus, om ellers ei | ||
| 635 | jeg ende kan mit jammerfulde Liv." | |
| Ved denne Graad blev alles Hierte rørt, | ||
| og traurigt Suk lød allevegne fra, | ||
| al Kraft til Strid blev slap hos Mændene. | ||
| Idæus nu og Actor hende tog, 12 | 500 | |
| 640 | som denne Sorg forvoldte (Ilioneus | |
| og Julus dybt bedrøvet, bød dem det) | ||
| og leded' hende begge til sit Huus. | ||
| Nu hørtes Krigstrompetens fæle Røst, | ||
| langt fra den brøled' med sin Kobbermund, | ||
| 645 | Støi fulgte den, og Himlen Gienlyd gav. | |
| Ved Skioldet vakte, ile Volscerne | ||
| herfrem og Gravene vil fylde op, | ||
| og styrte Voldene. Endeel forsøge | ||
| at finde Adgang, for med Stiger at | ||
| 650 | bestige Murene, hvor tyndere | |
| de finde Hæren, hvor Besætningen | ||
| ei er saa stærk. Men Teucrerne igien | ||
| paa dem udslænge al Slags Skyds, og ned | ||
| med stærke Piker støder dem. De var | 510 | |
| 655 | ved lange Krig til Mures Forsvar vante. | |
| Og Stene kylte de med fiendtlig Vægt, | ||
| for skiulte Hær med dem at giennembryde, | ||
| skiøndt den sig sikker troede mod hvert Stød | ||
| ved Skioldets Fasthed. Dog det ei holdt Stand, | ||
| 660 | thi hvor en sammentrænget Sværm kom frem, | |
| nedstyrte Teucrerne en vældig Vægt; | ||
| Rutulerne omkastes vidt og bredt, | ||
| og deres Vaabendække splittes ad. | ||
| Ei meer Rutuleren den djærve vil | ||
| 665 | i Blinde stride, men sin Fiende han 13 | |
| med Pile drive vil fra Voldene. | 520 | |
| Paa anden Side den forfærdende | ||
| Mezens sees ryste en etruscisk Gran, | ||
| og sprede Røg og Ild. Mesappus og, | ||
| 670 | den Hestetæmmer og Neptuni Søn, | |
| nedbryder Volden og begiærer Stiger, | ||
| for Muren at bestorme. | ||
| Hielper mig | ||
| I Muser! understytter nu min Sang, | ||
| at jeg fortælle maae hvad Nederlag | ||
| 675 | med Sværdet Turnus giorde, hvilke Liig, | |
| hvad Mænd enhver til Orcus sendte ned, | ||
| udfolder Krigens store Aarbog mig: | ||
| I husker det, Gudinder, og I kan | ||
| fortælle det! Der stod et vældigt Taarn | ||
| 680 | med høje Broer paa beleiligt Sted: | 530 |
| det at erobre stred Italerne | ||
| af alle Kræfter og med yderst Magt: | ||
| med Stene Trojerne forsvarte det, | ||
| og gjennem Aabningerne sendte de | ||
| 685 | en Pileregn. En Fakkel brændende | |
| af Fyrsten Turnus slængtes, som antændte | ||
| dets Side og ved Vindens Hielp tog fat | ||
| I Bjelkerne, og hang ved Posterne. | ||
| Forfærdet skælvede de indentil, | ||
| 690 | forgiæves søgte de at redde sig | |
| ved Flugten; mens sig alle trænge frem, | ||
| og søge Stedet som for Brand er frit, | 540 | |
| nedstyrter Taarnet ved sin egen Vægt, | ||
| og hele Himlen knager ved dets Fald; | ||
| 695 | halvdøde styrte de til Jorden alt, | |
| og Taarnet over dem, de spydes nu | ||
| paa deres egne Pile, Brystet er | ||
| igiennemboret af det haarde Træ. | ||
| Knap Lycus og Helenor kom derfra: | ||
| 700 | Helenor var en Yngling, som Slavinden | |
| Lycymnia, Mæoniens Konge fødte, | ||
| hun tog ham hemmelig og ham opdrog, | ||
| og med forbudne Vaaben sendte ham 14 | ||
| til Troja. Sværdet som han bar var let, | ||
| og Skioldet hvidt og uden Hæderstegn. 15 | ||
| 705 | Da han nu saa sig midt blant Tusinde | |
| af Turnus Hær og af latinske Stridsmænd, | ||
| (som Vildtet indelukt i Jagtens Kreds, | 550 | |
| mod Værnet raser frem og visse Død, | ||
| og med et Spring i Spydet styrter sig) | ||
| 710 | saa styrter Ynglingen og for at døe | |
| blant Fienderne, og vender sig derhen | ||
| hvor Spydene var tættest. Lycus som | ||
| langt bedre var til Fods, han Flugten taer | ||
| igiennem Fiender, giennem Vaaben hen, | ||
| 715 | og Muren naaer, og stræber med sin Haand | |
| mod Taget, paa det ham til Hielp sin højre | ||
| en Broder række kan. Men Turnus snart | ||
| med Spydet følger ham i fulde Løb, | ||
| og skænder sejrende: "Du Daare, hvad, | 560 | |
| 720 | saa haabed' du at slippe fra min Haand?" | |
| og med det samme greb den hængende, | ||
| og med en Deel af Muren rev ham ned. | ||
| Saa gribes Haren eller hvide Svane 16 | ||
| af Jovis Vaabendragers krumme Klo, | ||
| 725 | og løftes i det Høie: saadan røves | |
| fra angestfulde Moder Lammet bort | ||
| ved rovbegiærlig Ulv. Nu overalt | ||
| et Skrig opstaaer, man falder an, med Jord | ||
| man fylder Gravene, paa Tagene | ||
| 730 | man kaster gloende Brande. Ilioneus | |
| et vægtigt Brud af Bierget kaster ud, | ||
| ned paa Lucrets som under Porten gaaer | ||
| og bærer Ild. Emathion af Liger, | 570 | |
| Chorinas styrtes ned af Asylas: | ||
| 735 | (hiin kasted' Spydet godt, og denne var | |
| med Pilen brav som dræber lumskelig.) | ||
| Ortygus Cenevs, Turnus dræber ham | ||
| og Itys, Clonius og Dioxippus | ||
| og Promulus og Sagar, Taarnenes | ||
| 740 | Forsvarer Idas: Capys, dig Privernus; | |
| ham streifed' først Thamillas lette Spyd, | ||
| han ubetænksom kastede sit Skiold | ||
| og foer med Haanden hen mod Saaret, da | ||
| kom flux en vinget Piil og fæstede | ||
| 745 | hans Haand til venstre Side, og gik dybt, | |
| og gav i Lungen ham et dødligt Saar. | 580 | |
| Arcentis Søn i prægtig Rustning stod, | ||
| hans Kaabe var brodeert og glindsende | ||
| af spanske Purpur, skøn hans Ansigt var. | ||
| 750 | Hans Fader Arcens havde sendt ham hid. | |
| Opdragen var han nær Simethens Strøm | ||
| i Martis Lund, og ved Palicus Altar | ||
| ved Gaver og Forsoningsofre rigt. | ||
| Mezenz bortlægger Vaaben, griber nu | ||
| 755 | en Slynge hvislende; tre Gange giør | |
| han Remmen fast om Hovedet, og da | ||
| han driver Kuglen frem af smeltet Blye | ||
| midt i hans Tindinger, og strækker ham | ||
| paa Sandet hen. Da først Ascanius | 590 | |
| 760 | (man siger) vant tilforn at skræmme Vildt, | |
| med Pilen fældede den stærke Numan | ||
| med Tilnavn Remulo. Han nylig var | ||
| med Turnus yngste Syster bleven gift. | ||
| Han frem for Hæren et og andet skreg, | ||
| 765 | værdt og uværdt at melde, stoltelig | |
| fremskred han, opblæst af det nye Rige, 17 | ||
| og giorde megen Støi. "I Trojer da, | ||
| to Gange slagne, skammer eder ei | ||
| nu atter at beleires bag jer Vold, | ||
| 770 | og Døden at modstaae bag eders Muur? | 600 |
| Med saadan Krig I frier til vores Brude? | ||
| Hvad Gud, hvad Daarskab bragte eder hid? | ||
| Men vider kun, her ei Atrider er, 18 | ||
| her ei den sledsk veltalende Ulyss. | ||
| Vi er et hærdet Folk fra Fødselen, | ||
| 775 | til Floden bringe vi de spæde Børn, | |
| og hærde dem med strænge Kuld og Vand. | ||
| I Skoven trætter Drengen sig paa Jagt, | ||
| at tæmme Hesten er ham kun en Leeg, | ||
| og spænde Buen. Ynglingen er vant | ||
| 780 | til Arbeid og med lidet er tilfreds, | |
| han pløjer Jorden, eller knuser Stæder | ||
| i Krigen. Jern er aldrig af hans Haand. | ||
| Med Spyd i Ryggen drives Oxen frem. | ||
| Ei svækker seene Alderdom vort Mod, | 610 | |
| 785 | ei vores Kraft. Med Hielmen dække vi | |
| et skaldet Hoved; altid lyster os | ||
| det friske Bytte, Rov vi leve af. | ||
| Af Safran og af Purpur glindser jo | ||
| jer Klædning, Magelighed elske I, | ||
| 790 | i Dands at hoppe, Ærmer bære I | |
| i Kiolen, lange Baand paa eders Huer. | ||
| O Phrygerinder er i Sandhed I | ||
| ei Phrygier! O skynder jer og gaaer | ||
| til høje Dindyma, at høre der 19 | ||
| 795 | paa en tohullet Fløjtes vante Lyd, | |
| hvor Trommen og det berecyntiske 20 | ||
| Buxtræ fra Moder Ida kalder jer. | ||
| Til Mænd I Vaaben overlade bør, | ||
| og give slip paa Sværdet." | 620 | |
| Slig en Haan, | ||
| 800 | den Skryden taalte ei Ascanius, | |
| i Buens Hesteseene spændte han | ||
| en Piil, og strammed' den med Armene. | ||
| Nu bad han Jupiter med ydmyg Røst: | ||
| "Almægtige! sku naadig til min Daad, | ||
| 805 | mit Mod! Jeg Højtidsgaver bringe skal | |
| til dine Templer selv; en sneehvid Stud | ||
| med gyldne Horn jeg sætter for dit Alter, | ||
| høj som hans Moder, stangende, som alt | ||
| med sine Fødder sparker Sandet bort." | 630 | |
| 810 | Det hørte Zevs; fra venstre klare Himmel 21 | |
| det tordnede; strax hørtes Lyden af | ||
| dødsvangre Bue, skræksomt svirrende | ||
| fløi Pilen ud og giennem Numans Hoved, | ||
| det spidse Jern stak i hans Tinding dybt. | ||
| 815 | "Gaae nu! haan Tapperhed med stolte Ord! | |
| de tvende Gange slagne Phrygier | ||
| Rutulerne saaledes sende Svar." | ||
| Saa talede Ascan, men Trojerne | ||
| gav Glædesskrig, til Himlen steeg der Mod. | ||
| 820 | Fra Æther saae favrlokkede Apoll | |
| ned paa ausonisk Hær og ned paa Staden. | ||
| Paa Skyen siddende han talte saa | 640 | |
| til Seierherren Julus: "Hil dig Yngling! | ||
| med tidlig Tapperhed, saa naaer man op | ||
| 825 | til Stiernerne. Du Gudesøn, af dig | |
| skal Guder avles! alle Krige som | ||
| af Skæbnen er bestemte, skal med Ret 22 | ||
| ved Assaracus Stamme ende sig, | ||
| ei Troja dig skal holde." Dette talt, 23 | ||
| 830 | han svinged' sig fra høje Æther ned, | |
| adskiller vindig Luft og nærmer sig | ||
| Ascan, men Skikkelse paatager sig | ||
| af gamle Butus. Denne fordum var | ||
| Dardaneren Anchises Vaabendrager, | ||
| 835 | og var en tro Bevogter af hans Huus. | |
| Nu havde Faderen til Følgeskab | ||
| ham givet til Ascan. Apollo gik | ||
| den Gamle liig i alt, i Røst, i Farve, | 650 | |
| i hvide Haar, i grumme Vaabenlyd. | ||
| 840 | Nu til stridlystne Julus talte han: | |
| "Nok Æneide! at du med din Piil | ||
| ustraffet dræbte Numan, denne din | ||
| den første Roes tilstæder dig Apol, | ||
| og vidre Ære ei misunder dig, | ||
| 845 | i øvrigt, Yngling! bliv fra Krigen nu." | |
| Saa talte han, og midt i Talen svandt | ||
| fra Dødeliges Syn, og nu flød hen | ||
| i tynde Luft. Nu Guden blev erkiendt | ||
| af Fyrsterne, hans Pile hørte de | ||
| 850 | og hans guddommelige Koggers Klang, | 660 |
| derfor afholdte de paa Gudens Ord | ||
| den kampbegiærlige Ascan. Men selv | ||
| de atter gik i Striden, vovende | ||
| der Liv. Nu hørtes Raab fra Muur til Muur, | ||
| 855 | man spænder Buerne, fra Remmene | |
| flyer Kastespydet, Jorden dækkes til | ||
| af Pilene, nu klinger Hug paa Hug | ||
| fra Hielm og Skiold, en fyrig Kamp opstaaer. | ||
| Saa bringer vaade Bukkestierne ved | ||
| 860 | sin Nedgang Pladsregn over Jorden, saa | |
| nedstyrter Taagen sig med tætte Hagl | ||
| paa Havet hen, naar Zevs med Søndenvind | ||
| nedstøder skræksomt vaade Vinter, og | 670 | |
| igiennem Himlens Skyer bryder frem. | ||
| 865 | Pandar og Bitias, Alcanors Sønner, | |
| som af Hiera, Skovbeboersken, | ||
| opdragne var i Jovis Lund, var høje | ||
| som deres fædrelandske Graner, og | ||
| som Bierge. Porten, som var dem betroet, | ||
| 870 | de aabne, stolende paa deres Vaaben, | |
| og byde Fienden endog ind i Staden. | ||
| Til højre og til venstre stod de selv | ||
| som Taarne indenfor bevæbnede, | ||
| Fierbusken glindsed' høit fra deres Hoved. | ||
| 875 | Saa luftige staae ved den klare Strøm, | |
| ved Padus eller Athys favre Bred | 680 | |
| to Eger løftende mod Himlen høit | ||
| de stolte Hoveder, og nikkende. | ||
| Strax bryde frem Rutulerne saa snart | ||
| 880 | de Adgang aaben see. Equicol, Qvercens | |
| i Vaaben skøn, Imarus den fyrige, | ||
| Hæmon den modige, med deres Hær | ||
| maae flygte, eller maae i Porten selv | ||
| tilsætte Livet. Vreden stiger nu | ||
| 885 | alt meer og meer i det opbragte Sind. | |
| Nu klynge Trojerne sig og derhen, | ||
| og vove Strid og løbe vidre frem. | 690 | |
| Feldtherren Turnus, som paa anden Side | ||
| vildt raser og fremskynder Mændene, | ||
| 890 | et Budskab faaer at Fienden har begyndt | |
| nyt Nederlag, og aabned' Portene. | ||
| Sit Forsæt ændrer han, og styrter nu | ||
| med grusom Harme til dardanisk Port, | ||
| til sine stolte Brødre. Først han kom | ||
| 895 | Antiphates imøde. Denne var | |
| en Slegfredsøn af høie Sarpedon | ||
| og en thebanisk Moder. Med et Spyd | ||
| han styrted' ham; det giennem Luften fløi | ||
| i Maven ind, og dybt ind i hans Bryst, | ||
| 900 | af Saaret løb en Blodstrøm skummende, | 700 |
| i Lungen varmedes det kolde Jern. | ||
| Merops, Aphidnus, Erimanth derpaa | ||
| han slog, og Bitias den ivrige | ||
| med Flammeøine, ei med Kastepiil, | ||
| 905 | thi ingen Kastepiil var mægtig til | |
| at skille ham ved Livet; men nu kom | ||
| en udstødt surrende Phalarica 24 | ||
| med Fart, som ei det stærke Skiold | ||
| af dobbelt Oxehuud, ei Pantseret | ||
| 910 | med dobblet Skiæl af Guld besat, var nok | |
| til at modstaae; det store Legem faldt, | ||
| et Suk gav Jorden, Skioldet tordnede. | ||
| Saadan, en Stytte reist af svære Steen | 710 | |
| nedstyrter sig fra Bajas Bred i Havet, | ||
| 915 | Ruinerne den drager med sig ned, | |
| nu knuses den i Bunden, blander sig | ||
| med Bølger, og opkaster sorte Sand. | ||
| Ved Skraldet bæver høje Prochyta, 25 | ||
| og haarde Inarime, som blev lagt 26 | ||
| 920 | hen paa Typhøeus efter Jovis Bud. 27 | |
| Her vaabenmægtig Mars udrustede | ||
| med Mod og Kraft Latinerne; der Sind | ||
| ansporede han skarpt, men Teucrerne | ||
| han indgiød Flugt og mørke Frygt. Nu hine | ||
| 925 | kom allevegne fra, da Leilighed | 720 |
| til Strid sig viste, og da Krigens Gud | ||
| opflammed' dem. Pandarus, da han seer 28 | ||
| sin Broders Legeme paa Jorden strakt, | ||
| hvad hændet var, og hvordan Tingen stod, | ||
| 930 | han støder Porten til af yderst Magt | |
| med sine brede Skuldre. Mange han | ||
| lod udenfor af sine Folk, bestæd' | ||
| i heftig Kamp, dog trængte sig en Deel | ||
| med ham i Staden og blev indelukte. | ||
| 935 | Den Daare! han ei saae at blant hans Hær | |
| Rutulers Konge havde trængt sig ind, | ||
| og at han selv ham havde aabnet Vej, | ||
| som grusom Tiger midt blant værgløs Qvæg. | ||
| Hvor gnistrer Turnus Øine nu med et, | 730 | |
| 940 | hvor skræksomt klang hans Vaaben, Fiædrene | |
| paa Issen bævede blodfarvede, | ||
| Lynstraaler glimrede ud af hans Skiold. | ||
| De Kæmpelemmer, det forhadte Aasyn, | ||
| erkiendes snart med Skræk af Trojerne. | ||
| 945 | Nu styrter frem den store Pandarus, | |
| optændt af Harme ved sin Broders Drab, | ||
| og raaber: "Her er ei din Brudeseng | ||
| af Dronningen Amata dig beredt, | ||
| her, Turnus! staaer du ikke sikker, som | ||
| 950 | før i din Fædrestad Ardea, her | |
| er fiendtligt Sted, som du ei slipper fra." | ||
| Ham svarte Turnus rolig smilende: | 740 | |
| "Begynd, hvis du har Mod, og prøv din Arm, | ||
| fortæl saa Priamus at ogsaa her | ||
| 955 | du en Achilles fandt." Saa var hans Svar. | |
| Hiin kastede et knudret Kastespyd | ||
| med yderst Vælde paa sin Fiende hen. | ||
| Men Luften modtog Saaret. Som det kom | ||
| Saturni Datter Juno vendte det, | ||
| 960 | og Spydet stak i Porten. "Men ei du | |
| skal undgaae dette Jern jeg sender dig, | ||
| see, det er mig som sender det, ei dig." | ||
| Saa taler Turnus, løfter høit sit Sværd, | ||
| og midt imellem begge Tindinger | 750 | |
| 965 | hans Pande splitter, de skiægløse Kinder | |
| adskiller grumme Saar. Nu høres Larm, | ||
| nu ryster Jorden af den store Vægt, | ||
| de faldne Lemmer, Vaaben blodige | ||
| af Hiernen, strækker han nu døende, | ||
| 970 | hans Hoved hang paa begge Skuldre flakt. | |
| Af Frygt og Rædsel flygte Trojerne, | ||
| og havde Seireren den Omhu havt | ||
| strax med sin Haand at bryde Laasene, | ||
| og ind ad Porten lade sine Folk, | ||
| 975 | det havde været Krigens sidste Dag, | |
| og det trojanske Folks. Men Raserie | 760 | |
| og Mordlyst drev ham mod de flygtende. | ||
| Først Phalaris, og i Knæbøiningen | ||
| han træffer Gyges, samler Spyde op, | ||
| 980 | og kaster dem de flygtende i Ryggen: | |
| ham Juno Mod og Kræfter gier. Derpaa | ||
| han Halys og Phegeus samt hans Skiold | ||
| igiennemborer, overfalder saa | ||
| uventet dem som værned' Murene, | ||
| 985 | Alcander, Hali, Nømon og Pritanis. | |
| Lyncevs som mødte ham og kaldte paa | ||
| sit Folk, modtog den tapre, kommende | 770 | |
| fra Volden, med sit blanke Sværd: med et | ||
| hans Hoved laae med Hielmen langt derfra, | ||
| 990 | derpaa Amycus den berømte Jæger; | |
| ei nogen vidste bedre end som han | ||
| at smøre og forgifte Piil og Jern. | ||
| Nu faldt Clyteus Æolideren, | ||
| og Creteus, Musers Ven og Musernes | ||
| 995 | Ledsager: altid frydede hans Cithar | |
| og Vers hans Hierte: Toner vidste han | ||
| i Takt at lokke frem af Strængene; | ||
| om Heste, Vaaben, Mænd og Strid han sang. | ||
| Tilsidst da de erfoer det Nederlag, | ||
| 1000 | kom Teucrernes Anførere derhen. | |
| Mnesteus og den ivrige Serest | 780 | |
| saa deres Folk omvankende, og Fienden, | ||
| indladt iblant dem. Mnesteus talte nu: | ||
| "Hvad nu! I flygte! og hvorhen? har I | ||
| 1005 | da andre Mure, anden Stad end her? | |
| een Mand, o Borgere! en enkelt Mand | ||
| indsluttet overalt af eders Muur, | ||
| han skal ustraffet saadant Nederlag | ||
| anrette i vor Stad, skal sende ned | ||
| 1010 | til Orcus vores første unge Mænd? | |
| Skal ei et ulyksaligt Fædreland, | ||
| ei Oldtids Guder, ei Æneas selv, | ||
| I Lade! vække Ynk og Skam hos jer?" | ||
| Ved denne Tale fik de Mod og stod | ||
| 1015 | i tætte Hær tilsammen. Turnus drog | |
| sig lempelig fra Striden, søgende | ||
| hen til det Sted hvor Strømmen flød forbi. | ||
| Des heftigere fulgte Teucrerne | 790 | |
| med megen Skrig, og trængte sig om ham. | ||
| 1020 | Som grumme Løve af en Jægerflok | |
| med fiendtligt Spyd forfulgt, forfærdet staaer, | ||
| gloer vildt og bistert, baglends dreier sig, | ||
| at vende Ryggen ei tillader ham | ||
| hans Mod, hans Vrede, frem han ei kan gaae | ||
| 1025 | for Mænd og Spyde, skøndt han gierne vil. | |
| Ei anderledes Turnus tvivlsom gaaer, | ||
| og seent tilbage, brændende af Harm. | ||
| To Gange styrter han endog sig midt | ||
| blant Fienderne, to Gange driver han | ||
| 1030 | en flygtig Hær igiennem Gaderne. | 800 |
| Men nu fra Lejren kom med største Hast | ||
| den hele Hær. Nu tør Saturnia | ||
| ei mere vove ham mod saadan Magt. | ||
| Thi Jupiter fra Himlen sendte ned | ||
| 1035 | den luftig' Iris, som til Systeren 29 | |
| ei mild Befaling bragte, hvis ei Turnus | ||
| fra Teucrers høje Mure strax veeg bort. | ||
| Nu kan den tapre Yngling da ei meer | ||
| opholde Skioldet, fægte med sin Arm. | ||
| 1040 | Af Pile overvældes han, omkring | |
| hans Tindinger det klingrer fra hans Hielm, | ||
| for Steenkast bugner faste Kobber, alt | ||
| hans Fiærbusk flyver ham fra Hovedet, | ||
| alt Navlen i hans Skiold er hugget af, | 810 | |
| 1045 | fordoblet kaster Trojer deres Spyde, | |
| især den lynende Mnesteus. Snart | ||
| hans hele Legem flyder hen i Sveed | ||
| beegsort, han ei kan aande meer, han drager | ||
| med Stønnen sine trætte Ledemod. | ||
| 1050 | Nu med sin fulde Rustning styrter han | |
| sig hovedkulds i Floden med et Spring. | ||
| Den tager ham ind i sit gule Svælg, | ||
| og bærer ham paa bløde Bølge, reen | ||
| fra sine Saar, hen til hans Venner glad. 25.09. 2007 |
Noter:
01 Iris.
02 Naar den efter den aarlige Oversvømmelse træder tilbage inden sin Bred.
03 Berecynthia, ellers kaldet Cybele.
04 Saavel som Grækerne stred ved Troja for Helene, kan jeg ogsaa stride for Lavinia.
05 For Trojanerne.
06 Som Grækerne giorde ved Troja.
07. Ingen af Æneas Følge.
08 Ascanius, Kongens Søn, som da var den øverste.
09 Anchises Huusgud. Vesta, Jordens og Gudernes Moder.
10 En Stad i Phrygien.
11 Diana, Latonas Datter. Maanen.
12 Trojanere.
13 Under sit Skiolds Dække.
14 Trælles Børn var det forbudt at bære Vaaben.
15 Ingen tapper Daad stod malet derpaa.
16 Af Ørnen.
17 Ved sit Svogerskab med Turnus, hvorved han fik Titel af Konge.
18 Her er ei fine blødagtige Grækere, som de der beleirede Troja.
19 Det phrygiske Bierg, Cybele helliget.
20 Fra Bierget Berecynthe.
21 Et godt Omen.
22 Dardanernes Stammefader.
23 Du skal herske over meget meer end det trojanske Folk.
24 Phalarica: et jernbeslaget Spyd, omvundet med Værk hvori var Beeg, Svovl og brændende Olie. Det brugtes som Balister, til at antænde Taarne og Huse.
25 En Øe i Campanien.
26 Et ildsprudende Bierg.
27 En af de Kæmper der vilde storme Himlen.
28 En Trojer.
29 Juno var Jupiters Syster og Hustru.